Comparateur des traductions bibliques Genèse 17:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 17:11 Louis Segond 1910 - Vous vous circoncirez ; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 17:11 Nouvelle Édition de Genève - Vous vous circoncirez ; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Bible Segond 21
Genèse 17:11 Segond 21 - Vous vous circoncirez et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 17:11 Bible Semeur - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Bible en français courant
Genèse 17:11 Bible français courant - Votre circoncision sera le signe de l’alliance établie entre vous et moi.
Bible Annotée
Genèse 17:11 Bible annotée - Vous vous circoncirez dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Bible Darby
Genèse 17.11 Bible Darby - Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Bible Martin
Genèse 17:11 Bible Martin - Et vous circoncirez la chair de votre prépuce ; et cela sera pour signe de l’alliance entre moi et vous.
Bible Ostervald
Genèse 17.11 Bible Ostervald - Et vous circoncirez votre chair, et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Grande Bible de Tours
Genèse 17:11 Bible de Tours - Vous circoncirez votre chair, et ce sera la marque de l’alliance que je fais avec vous.
Bible Crampon
Genèse 17 v 11 Bible Crampon - Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Bible de Sacy
Genèse 17:11 Bible Sacy - Vous circoncirez votre chair, afin que cette circoncision soit la marque de l’alliance que je fais avec vous.
Bible Vigouroux
Genèse 17:11 Bible Vigouroux - Vous circoncirez votre chair, afin que ce soit la marque de l’alliance que je fais avec vous. [17.11 Voir Lévitique, 12, 3 ; Luc, 2, 21 ; Romains, 4, 11.]
Bible de Lausanne
Genèse 17:11 Bible de Lausanne - Vous circoncirez votre chair, et cela deviendra un signe d’alliance entre moi et vous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 17:11 Bible anglaise ESV - You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
Bible en anglais - NIV
Genèse 17:11 Bible anglaise NIV - You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
Bible en anglais - KJV
Genèse 17:11 Bible anglaise KJV - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 17:11 Bible espagnole - Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 17:11 Bible latine - et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos