Comparateur des traductions bibliques Genèse 17:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 17:10 Louis Segond 1910 - C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi : tout mâle parmi vous sera circoncis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 17:10 Nouvelle Édition de Genève - C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi : tout mâle parmi vous sera circoncis.
Bible Segond 21
Genèse 17:10 Segond 21 - Voici quelle est mon alliance, celle que vous garderez entre moi et vous, ainsi que ta descendance après toi : tout garçon parmi vous sera circoncis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 17:10 Bible Semeur - Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : Tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis.
Bible en français courant
Genèse 17:10 Bible français courant - Voici l’obligation que je vous impose et à laquelle vous vous soumettrez, toi et tes descendants: Quiconque est parmi vous de sexe masculin devra être circoncis.
Bible Annotée
Genèse 17:10 Bible annotée - L’alliance que vous avez à garder, l’alliance entre moi et vous et tes descendants, est que vous circoncisiez tous les mâles.
Bible Darby
Genèse 17.10 Bible Darby - C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi : que tout mâle d’entre vous soit circoncis.
Bible Martin
Genèse 17:10 Bible Martin - Et c’est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, [savoir] que tout mâle d’entre vous sera circoncis.
Bible Ostervald
Genèse 17.10 Bible Ostervald - Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi : c’est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
Grande Bible de Tours
Genèse 17:10 Bible de Tours - Voici le pacte que vous garderez, vous et votre postérité après vous : Tous les mâles d’entre vous seront circoncis ;
Bible Crampon
Genèse 17 v 10 Bible Crampon - Voici l’alliance que vous avez à garder, l’alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi : tout mâle parmi vous sera circoncis.
Bible de Sacy
Genèse 17:10 Bible Sacy - Voici le pacte que je fais avec vous, afin que vous l’observiez, et votre postérité après vous : Tous les mâles d’entre vous seront circoncis.
Bible Vigouroux
Genèse 17:10 Bible Vigouroux - Voici le pacte que je fais avec toi, afin que tu l’observes, et ta postérité après toi : Tous les mâles d’entre vous seront circoncis. [17.10 La circoncision, qui devait distinguer extérieurement le peuple juif de tous les autres peuples, était aussi la figure du baptême, qui devait nous purifier du péché originel et nous faire entrer ainsi dans la seconde alliance représentée par cette première que Dieu a faite avec Abraham. Cette circoncision était encore une figure d’une autre circoncision intérieure et spirituelle ; c’est-à-dire la répression de tous les plaisirs déréglés et de toutes les passions.]
Bible de Lausanne
Genèse 17:10 Bible de Lausanne - Ceci est mon alliance, que vous garderez, entre moi et vous et ta postérité après toi : Tout mâle parmi vous sera circoncis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 17:10 Bible anglaise ESV - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
Bible en anglais - NIV
Genèse 17:10 Bible anglaise NIV - This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
Bible en anglais - KJV
Genèse 17:10 Bible anglaise KJV - This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 17:10 Bible espagnole - Éste es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu descendencia después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 17:10 Bible latine - hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
Genèse 17:10 Bible allemande - Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 17:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !