Comparateur des traductions bibliques
Genèse 16:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 16:6 - Abram répondit à Saraï : Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita ; et Agar s’enfuit loin d’elle.

Parole de vie

Genèse 16.6 - Abram répond à Saraï : « Mais ton esclave est à toi ! Tu peux lui faire ce que tu veux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 16. 6 - Abram répondit à Saraï : Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita ; et Agar s’enfuit loin d’elle.

Bible Segond 21

Genèse 16: 6 - Abram répondit à Saraï : « Ta servante est en ton pouvoir. Traite-la comme tu le jugeras bon. » Alors Saraï maltraita Agar, de sorte que celle-ci s’enfuit loin d’elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 16:6 - Abram lui répondit : - Ta servante est en ton pouvoir. Agis envers elle comme bon te semblera. Alors Saraï la traita si durement que celle-ci s’enfuit.

Bible en français courant

Genèse 16. 6 - Abram lui répondit: « C’est ton esclave, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît. »
Alors Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s’enfuit dans le désert.

Bible Annotée

Genèse 16,6 - Et Abram dit à Saraï : Voici ta servante est en ton pouvoir ; fais-lui ce que bon te semble. Et Saraï la maltraita, et elle s’enfuit de devant elle.

Bible Darby

Genèse 16, 6 - Et Abram dit à Saraï : Voici, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il sera bon à tes yeux. Et Saraï la maltraita, et elle s’enfuit de devant elle.

Bible Martin

Genèse 16:6 - Alors Abram répondit à Saraï : Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Saraï donc la maltraita, et [Agar] s’enfuit de devant elle.

Parole Vivante

Genèse 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 16.6 - Et Abram répondit à Saraï : Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s’enfuit de devant elle.

Grande Bible de Tours

Genèse 16:6 - Abram lui répondit : Votre servante est entre vos mains : traitez-là comme il vous plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit.

Bible Crampon

Genèse 16 v 6 - Abram répondit à Saraï : « Voici, ta servante est sous ta puissance ; agis à son égard comme bon te semblera. » Alors Saraï la maltraita, et Agar s’enfuit de devant elle.

Bible de Sacy

Genèse 16. 6 - Abram lui répondit : Votre servante est entre vos mains, usez-en avec elle comme il vous plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit.

Bible Vigouroux

Genèse 16:6 - Abram lui répondit : Ta servante est entre tes mains ; uses-en avec elle comme il te plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit.

Bible de Lausanne

Genèse 16:6 - Et Abram dit à Saraï : Voici, ton esclave est en ta main ; fais-lui comme il sera bon à tes yeux. Et Saraï l’humilia, et [Agar] s’enfuit devant elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 16:6 - But Abram said to Sarai, Behold, your servant is in your power; do to her as you please. Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 16. 6 - “Your slave is in your hands,” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 16.6 - But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 16.6 - Y respondió Abram a Sarai: He aquí, tu sierva está en tu mano; haz con ella lo que bien te parezca. Y como Sarai la afligía, ella huyó de su presencia.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 16.6 - cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 16.6 - εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς Σαραν ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῖς χερσίν σου χρῶ αὐτῇ ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σαρα καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 16.6 - Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist in deiner Gewalt, tue mit ihr, wie dir gefällt! Da nun Sarai sie demütigte, floh sie von ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !