Comparateur des traductions bibliques
Genèse 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 11:8 - Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Parole de vie

Genèse 11.8 - Le Seigneur les chasse de leur ville et il les envoie un peu partout dans le monde. Ils arrêtent de construire la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11. 8 - Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible Segond 21

Genèse 11: 8 - L’Éternel les dispersa loin de là sur toute la surface de la terre. Alors ils arrêtèrent de construire la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 11:8 - Et l’Éternel les dissémina loin de là sur toute la terre ; ils cessèrent donc la construction de la ville.

Bible en français courant

Genèse 11. 8 - Le Seigneur les dispersa de là sur l’ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville.

Bible Annotée

Genèse 11,8 - Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible Darby

Genèse 11, 8 - Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible Martin

Genèse 11:8 - Ainsi l’Éternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Parole Vivante

Genèse 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 11.8 - Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Grande Bible de Tours

Genèse 11:8 - Ainsi le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et ils cessèrent de bâtir cette ville.

Bible Crampon

Genèse 11 v 8 - C’est ainsi que Yahweh les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible de Sacy

Genèse 11. 8 - C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir cette ville.

Bible Vigouroux

Genèse 11:8 - C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir la ville.

Bible de Lausanne

Genèse 11:8 - Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 11:8 - So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 11. 8 - So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 11.8 - So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 11.8 - Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 11.8 - atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 11.8 - καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 11.8 - Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !