Comparateur des traductions bibliques
Genèse 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 11:9 - C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.

Parole de vie

Genèse 11.9 - C’est pourquoi on donne à cette ville le nom de Babel. En effet, c’est là que le Seigneur a mélangé le langage des habitants de la terre. Et c’est à partir de là qu’il les a envoyés un peu partout dans le monde entier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11. 9 - C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.

Bible Segond 21

Genèse 11: 9 - C’est pourquoi on l’appela Babel : parce que c’est là que l’Éternel brouilla le langage de toute la terre et c’est de là qu’il les dispersa sur toute la surface de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 11:9 - C’est pourquoi on l’appela Babel parce que là, l’Éternel avait confondu le langage des hommes de toute la terre, et c’est à partir de là qu’il les a dispersés sur toute la terre.

Bible en français courant

Genèse 11. 9 - Voilà pourquoi celle-ci porte le nom de Babel. C’est là, en effet, que le Seigneur a mis le désordre dans le langage des hommes, et c’est à partir de là qu’il a dispersé les humains sur la terre entière.

Bible Annotée

Genèse 11,9 - C’est pourquoi elle fut appelée Babel, parce que c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les a dispersés sur la face de toute la terre.

Bible Darby

Genèse 11, 9 - C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre ; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.

Bible Martin

Genèse 11:9 - C’est pourquoi son nom fut appelé Babel ; car l’Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.

Parole Vivante

Genèse 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 11.9 - C’est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion) ; car l’Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l’Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.

Grande Bible de Tours

Genèse 11:9 - C’est pourquoi cette ville fut appelée Babel, parce que le langage de toute la terre y fut confondue*. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions.
D’après le texte hébraïque et la Vulgate, on compte soixante-dix chefs de famille ; la version des Septante en indique soixante-douze ; d’où il suit que le nombre des langues différentes ne serait pas très considérable. Aussi les érudits ont-ils réduit à un petit nombre les langues mères, dont les autres langues seraient seulement des dialectes.

Bible Crampon

Genèse 11 v 9 - C’est pourquoi on lui donna le nom de Babel, car c’est là que Yahweh confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahweh les a dispersés sur la face de toute la terre.

Bible de Sacy

Genèse 11. 9 - C’est aussi pour cette raison que cette ville fut appelée Babel, c’est-à-dire, dans la confusion , parce que c’est là que fut confondu le langage de toute la terre. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions du monde .

Bible Vigouroux

Genèse 11:9 - C’est aussi pour cette raison que cette ville fut appelée Babel, parce que c’est là que fut confondu le langage de toute la terre. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions.
[11.9 Babel. Probablement sur l’emplacement du Birs-Nimroud actuel, sur les ruines de l’ancienne Babylone, capitale de la Babylonie.]

Bible de Lausanne

Genèse 11:9 - C’est pourquoi on appelle son nom Babylone
{Héb. Babel.} (confusion), car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 11:9 - Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 11. 9 - That is why it was called Babel — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 11.9 - Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 11.9 - Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 11.9 - et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 11.9 - διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς καὶ ἐκεῖθεν διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 11.9 - Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !