Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 1:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 1:22 Louis Segond 1910 - Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1:22 Nouvelle Édition de Genève - Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Bible Segond 21

Genèse 1:22 Segond 21 - et il les bénit en disant : « Reproduisez-vous, devenez nombreux et remplissez les mers, et que les oiseaux se multiplient sur la terre ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 1:22 Bible Semeur - Et il les bénit, en ces termes : - Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.

Bible en français courant

Genèse 1:22 Bible français courant - Dieu les bénit en disant: « Que tout ce qui vit dans l’eau se multiplie et peuple les mers; et que les oiseaux se multiplient sur la terre! »

Bible Annotée

Genèse 1:22 Bible annotée - Et Dieu les bénit en disant : Fructifiez et multipliez et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Bible Darby

Genèse 1.22 Bible Darby - Et Dieu les bénit, disant : Fructifiez, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que l’oiseau multiplie sur la terre.

Bible Martin

Genèse 1:22 Bible Martin - Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Bible Ostervald

Genèse 1.22 Bible Ostervald - Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Grande Bible de Tours

Genèse 1:22 Bible de Tours - Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre.

Bible Crampon

Genèse 1 v 22 Bible Crampon - Et Dieu les bénit, en disant : « Soyez féconds et multipliez, et remplissez les eaux de la mer, et que les oiseaux multiplient sur la terre. »

Bible de Sacy

Genèse 1:22 Bible Sacy - Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer; et que les oiseaux se multiplient sur la terre.

Bible Vigouroux

Genèse 1:22 Bible Vigouroux - Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 1:22 Bible de Lausanne - Et Dieu les bénit, en disant : Fructifiez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 1:22 Bible anglaise ESV - And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.

Bible en anglais - NIV

Genèse 1:22 Bible anglaise NIV - God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”

Bible en anglais - KJV

Genèse 1:22 Bible anglaise KJV - And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 1:22 Bible espagnole - Y Dios los bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 1:22 Bible latine - benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 1:22 Ancien testament en grec - καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 1:22 Bible allemande - Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet das Wasser im Meere, und das Geflügel mehre sich auf Erden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio