sugcheo ou sugchuno
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 4797 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
συγχέω

Vient de 4862 et cheo (verser) ou ses variantes

Mot translittéré Entrée du TDNT

sugcheo ou sugchuno

Prononciation phonétique Type de mot

(soong-kheh’-o) ou (soong-khoo’-no)   

Verbe

Définition :
  1. verser ensemble.
  2. déranger l’esprit de quelqu’un, pousser au tumulte ou à la révolte.
  3. confondre ou égarer.
« sugcheo ou sugchuno » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

être confondu, confondre, soulever, désordre, être en confusion ; 5

Concordance biblique du mot grec « sugcheo ou sugchuno » :

Actes 2.6
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut , et elle fut confondue (sugcheo ou sugchuno) parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Actes 9.22
Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait (sugcheo ou sugchuno) les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.

Actes 19.32
Les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre, car le désordre (sugcheo ou sugchuno) régnait dans l’assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis .

Actes 21.27
Sur la fin des sept jours, les Juifs d ’Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent (sugcheo ou sugchuno) toute la foule, et mirent la main sur lui,

Actes 21.31
Comme ils cherchaient à le tuer , le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion (sugcheo ou sugchuno).