Soutenez l'application Bible.audio

 


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Interroger
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet

Dans le style du Nouveau Testament, Le grec erotao, interroger, est souvent synonyme de prier ou demander quelque chose, rogo, ou peto ; par exemple (Matthieu 15.23) : Ils l’interrogeaient en lui disant : Accordez-lui ce qu’elle demande ; c’est-à-dire, ils le suppliaient de lui accorder ce qu’elle demandait. Et dans saint Marc (Marc 7.26) : La Cananéenne interrogeait Jésus qu’il chassât le démon de sa fille. Souvent l’auteur de la Vulgate a traduit le grec erotao par prier (Matthieu 15.23 ; 16.13 ; Marc 4.10 ; Luc 4.38-5, 3 ; 7.3-36), parce que la suite du discours l’a déterminée à ce sens ; mais il est certain que sa vraie signification est interroger ; et le traducteur l’a même conservé en quelques endroits : par exemple (Luc 22.68) : Quand je vous prierai de me mettre en liberté, vous ne m’écouterez point. Et dans saint Jean (Jean 16.30) : Vous savez tous nos besoins, et vous n’avez pas besoin que nous vous demandions quelque chose.