Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:3 - Les ânesses de Kis, père de Saül, s’égarèrent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi, va, et cherche les ânesses.

Parole de vie

1 Samuel 9.3 - Un jour, les ânesses de Quich se perdent. Quich dit à son fils Saül : « Prends avec toi un serviteur et va chercher les ânesses. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 3 - Les ânesses de Kis, père de Saül, s’égarèrent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi, va, et cherche les ânesses.

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 3 - Les ânesses de Kis, le père de Saül, s’égarèrent et Kis dit à son fils Saül : « Prends avec toi l’un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:3 - Un jour, les ânesses de son père s’égarèrent et Qich lui dit : - Mon fils, emmène l’un des serviteurs et pars à la recherche des ânesses !

Bible en français courant

1 Samuel 9. 3 - Un jour, les ânesses de Quich s’égarèrent. Quich ordonna donc à son fils Saül de prendre avec lui un serviteur et de partir à la recherche de ces bêtes.

Bible Annotée

1 Samuel 9,3 - Et les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül son fils : Prends avec toi un des serviteurs et va-t’en chercher les ânesses.

Bible Darby

1 Samuel 9, 3 - Et les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends, je te prie, avec toi un des jeunes hommes, et lève-toi, va, cherche les ânesses.

Bible Martin

1 Samuel 9:3 - Or les ânesses de Kis, père de Saül s’étaient perdues ; et Kis dit à Saül son fils : Prends maintenant avec toi un des serviteurs et te lève, et va chercher les ânesses.

Parole Vivante

1 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.3 - Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s’étaient égarées ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lève-toi, et va chercher les ânesses.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:3 - Cis, père de Saül, avait des ânesses qui s’étaient égarées, et il dit à Saül, son fils : Prenez avec vous un de mes serviteurs, et allez chercher ces ânesses. Ayant donc passé par la montagne d’Éphraïm

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 3 - Les ânesses de Cis, père de Saül, s’étaient égarées, et Cis dit à Saül, son fils : « Prends avec toi un des serviteurs, lève-toi et va à la recherche des ânesses. »

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 3 - Or les ânesses de Cis, père de Saül, s’étant égarées, il dit à son fils Saül : Prenez avec vous un de mes serviteurs, et allez chercher ces ânesses. Ayant donc passé par la montagne d’Ephraïm,

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:3 - Cis, père de Saül, avait des ânesses qui s’étaient égarées ; et il dit à son fils Saül : Prends avec toi un des serviteurs, et va chercher ces ânesses.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:3 - Et les ânesses de Kis, père de Saül, se perdirent ; et Kis dit à Saül, son fils : Prends, je te prie, avec toi un des serviteurs
{Ou jeunes hommes.} et lève-toi et va chercher les ânesses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:3 - Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 3 - Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.3 - And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.3 - Y se habían perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis a Saúl su hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve a buscar las asnas.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.3 - perierant autem asinae Cis patris Saul et dixit Cis ad Saul filium suum tolle tecum unum de pueris et consurgens vade et quaere asinas qui cum transissent per montem Ephraim

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.3 - καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κις πατρὸς Σαουλ καὶ εἶπεν Κις πρὸς Σαουλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.3 - Aber Kis, der Vater Sauls, hatte seine Eselinnen verloren. Und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen der Knaben mit dir und mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !