Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:2 - Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau qu’aucun des enfants d’Israël, et les dépassant tous de la tête.

Parole de vie

1 Samuel 9.2 - Quich a un fils appelé Saül. Saül est très grand et il est beau. En Israël, personne n’est plus beau que lui, et il dépasse tout le monde de la tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 2 - Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau qu’aucun des enfants d’Israël, et les dépassant tous de la tête.

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 2 - Il avait un fils du nom de Saül, qui était jeune et beau, plus beau que tous les Israélites, et qui les dépassait tous d’une tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:2 - Il avait un fils nommé Saül. C’était un beau jeune homme, aucun Israélite n’avait plus belle allure que lui ; il les dépassait tous de la tête.

Bible en français courant

1 Samuel 9. 2 - Quich avait un fils nommé Saül, un beau jeune homme: personne en Israël n’avait plus belle allure que lui, il dépassait tout le monde d’une tête.

Bible Annotée

1 Samuel 9,2 - et il avait un fils nommé Saül, beau jeune homme, et il n’y avait aucun des fils d’Israël qui fût plus beau que lui ; il dépassait de la tête tout le peuple.

Bible Darby

1 Samuel 9, 2 - et il avait un fils, et son nom était Saül, homme d’élite et beau : et il n’y avait aucun des fils d’Israël qui fût plus beau que lui ; il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut.

Bible Martin

1 Samuel 9:2 - Lequel avait un fils nommé Saül, jeune homme d’élite, et beau, en sorte qu’il n’y avait aucun des enfants d’Israël qui fût plus beau que lui, [et] depuis les épaules en haut il était plus grand qu’aucun du peuple.

Parole Vivante

1 Samuel 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.2 - Il avait un fils, nommé Saül, jeune et beau, et aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui ; et, des épaules en haut, il dépassait tout le peuple.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:2 - Il avait un fils appelé Saül, remarquable et distingué ; et parmi les enfants d’Israël nul ne lui était supérieur. Il surpassait de la tête tout le reste du peuple.

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 2 - Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau ; aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui, et il dépassait de la tête tout le peuple.

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 2 - Il avait un fils appelé Saül, qui était parfaitement bien fait ; et de tous les enfants d’Israël il n’y en avait point de mieux fait que lui. Il était plus grand qu’aucun du peuple de toute la tête.

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:2 - Il avait un fils appelé Saül, qui était parfaitement bien fait ; et de tous les enfants d’Israël il n’y en avait pas de mieux fait que lui. Il était plus grand que tout le peuple de toute la tête.
[9.2 De la tête ; littéralement : d’au-dessus de l’épaule.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:2 - Et il avait un fils dont le nom était Saül, homme d’élite et beau
{Héb. bon.} et il n’y avait pas d’homme plus beau
{Héb. bon.} que lui parmi les fils d’Israël : il surpassait en stature tout le peuple, des épaules en haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:2 - And he had a son whose name was Saul, a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. From his shoulders upward he was taller than any of the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 2 - Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.2 - And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.2 - Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, joven y hermoso. Entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.2 - et erat ei filius vocabulo Saul electus et bonus et non erat vir de filiis Israhel melior illo ab umero et sursum eminebat super omnem populum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.2 - καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.2 - Der hatte einen Sohn, namens Saul, jung und schön, so daß keiner schöner war unter den Kindern Israel, eines Hauptes höher als alles Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !