Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 7:9 - Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier en holocauste à l’Éternel. Il cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Parole de vie

1 Samuel 7.9 - Samuel prend un agneau très jeune. Il le brûle tout entier en sacrifice pour le Seigneur. Puis il crie vers lui en faveur des Israélites, et le Seigneur répond à sa prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 7. 9 - Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier en holocauste à l’Éternel. Il cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Bible Segond 21

1 Samuel 7: 9 - Samuel prit un tout jeune agneau et l’offrit tout entier en holocauste à l’Éternel. Il cria à l’Éternel pour Israël et l’Éternel l’exauça.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 7:9 - Samuel prit un agneau de lait et l’offrit entièrement en holocauste à l’Éternel ; puis il supplia l’Éternel de venir en aide à Israël, et l’Éternel exauça sa prière.

Bible en français courant

1 Samuel 7. 9 - Samuel prit un tout jeune agneau et l’offrit en sacrifice au Seigneur en le brûlant complètement; puis il supplia le Seigneur en faveur des Israélites et le Seigneur l’exauça.

Bible Annotée

1 Samuel 7,9 - Et Samuel prit un agneau de lait et l’offrit en holocauste à l’Éternel ; et Samuel cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Bible Darby

1 Samuel 7, 9 - Et Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier à l’Éternel en holocauste ; et Samuel cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Bible Martin

1 Samuel 7:9 - Alors Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier à l’Éternel en holocauste ; et Samuel cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Parole Vivante

1 Samuel 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 7.9 - Alors Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier à l’Éternel en holocauste ; et Samuel cria vers l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 7:9 - Samuel prit un agneau encore à la mamelle, il l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria vers le Seigneur pour Israël, et le Seigneur l’exauça.

Bible Crampon

1 Samuel 7 v 9 - Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier en holocauste à Yahweh ; et Samuel cria vers Yahweh pour Israël, et Yahweh l’exauça.

Bible de Sacy

1 Samuel 7. 9 - Samuel prit un agneau qui tétait encore ; il l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria au Seigneur pour Israël, et le Seigneur l’exauça.

Bible Vigouroux

1 Samuel 7:9 - Samuel prit donc un agneau qui tétait encore, et il l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur. Samuel cria au Seigneur pour Israël, et le Seigneur l’exauça.

Bible de Lausanne

1 Samuel 7:9 - Et Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier en holocauste à l’Éternel ; et Samuel cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel lui répondit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 7:9 - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. And Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 7. 9 - Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 7.9 - And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 7.9 - Y Samuel tomó un cordero de leche y lo sacrificó entero en holocausto a Jehová; y clamó Samuel a Jehová por Israel, y Jehová le oyó.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 7.9 - tulit autem Samuhel agnum lactantem unum et obtulit illum holocaustum integrum Domino et clamavit Samuhel ad Dominum pro Israhel et exaudivit eum Dominus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 7.9 - καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ καὶ ἐβόησεν Σαμουηλ πρὸς κύριον περὶ Ισραηλ καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 7.9 - Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es dem HERRN für Israel, und der HERR erhörte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !