Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 5:4 - Le lendemain encore, s’étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.

Parole de vie

1 Samuel 5.4 - Le matin suivant, ils trouvent de nouveau la statue de Dagon par terre, devant le coffre du Seigneur. La tête et les deux mains sont cassées. Elles sont par terre, à l’entrée de sa maison. Seul le corps de Dagon reste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5. 4 - Le lendemain encore, s’étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.

Bible Segond 21

1 Samuel 5: 4 - Le surlendemain, ils se levèrent de bon matin et trouvèrent de nouveau Dagon étendu le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel. La tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 5:4 - Le jour suivant, de bonne heure, ils trouvèrent encore Dagôn par terre sur sa face devant le coffre de l’Éternel, sa tête et ses deux mains coupées gisaient sur le seuil de la pièce, seul le tronc était resté là.

Bible en français courant

1 Samuel 5. 4 - Le matin suivant, ils virent que la statue était de nouveau par terre, devant le coffre sacré; il n’en restait d’ailleurs que le corps, car la tête et les mains, brisées, gisaient sur le seuil du temple.

Bible Annotée

1 Samuel 5,4 - Et le lendemain matin de bonne heure, ils trouvèrent Dagon tombé par terre sur sa face devant l’arche de l’Éternel ; et la tête de Dagon et ses deux mains gisaient détachées sur le seuil ; il ne lui restait que son corps de poisson.

Bible Darby

1 Samuel 5, 4 - Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil ; le Dagon seul était resté.

Bible Martin

1 Samuel 5:4 - Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l’Arche de l’Éternel ; sa tête et les deux paumes de ses mains coupées, étaient sur le seuil, et le tronc seul de Dagon était demeuré auprès de [l’Arche].

Parole Vivante

1 Samuel 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 5.4 - Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient sur le seuil ; le tronc seul lui restait.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 5:4 - Le jour suivant, s’étant encore levés dès le matin, ils trouvèrent Dagon gisant à terre sur le visage devant l’arche du Seigneur ; mais la tête et les deux mains avaient été coupées, et étaient sur le seuil de la porte ;

Bible Crampon

1 Samuel 5 v 4 - Le jour suivant, ils se levèrent de bon matin et voici que Dagon était encore étendu la face contre terre devant l’arche de Yahweh ; la tête de Dagon et ses deux mains détachées gisaient sur le seuil,

Bible de Sacy

1 Samuel 5. 4 - Le jour suivant s’étant encore levés dès le matin, ils trouvèrent Dagon tombé par terre sur le visage devant l’arche du Seigneur : mais la tête et les deux mains en ayant été coupées, étaient sur le seuil de là porte ;

Bible Vigouroux

1 Samuel 5:4 - Le jour suivant, s’étant encore levés dès le matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche du Seigneur : la tête et les deux (paumes de ses) mains avaient été brisées et gisaient sur le seuil ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 5:4 - Et le lendemain, ils se levèrent de bonne heure, le matin, et voici, Dagon était tombé à terre sur sa face, devant l’arche de l’Éternel : la tête de Dagon et ses deux mains
{Héb. les paumes de ses deux mains.} coupées, étaient sur le seuil ; [le corps] seul de Dagon en
{Héb. sur lui.} était resté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 5:4 - But when they rose early on the next morning, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the Lord, and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 5. 4 - But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 5.4 - And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 5.4 - Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca de Jehová; y la cabeza de Dagón y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 5.4 - rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 5.4 - καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγων καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια αμαφεθ ἕκαστον καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον πλὴν ἡ ῥάχις Δαγων ὑπελείφθη.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 5.4 - Als sie aber am folgenden Morgen frühe aufstanden, siehe, da fanden sie den Dagon abermals auf seinem Angesicht auf der Erde liegen vor der Lade des HERRN; aber sein Haupt und seine beiden Hände lagen abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischleib war von ihm übriggeblieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !