Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 31:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 31:10 - Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.

Parole de vie

1 Samuel 31.10 - Ensuite, ils placent les armes de Saül dans le temple d’Astarté. Ils attachent son corps sur le mur qui protège la ville de Beth-Chéan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 31. 10 - Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.

Bible Segond 21

1 Samuel 31: 10 - Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple des Astartés et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Shan.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 31:10 - Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Chân.

Bible en français courant

1 Samuel 31. 10 - Ensuite ils déposèrent ses armes dans le temple d’Astarté, et attachèrent son cadavre à la muraille de Beth-Chéan.

Bible Annotée

1 Samuel 31,10 - Et ils mirent ses armes dans le temple d’Astarté, et ils suspendirent son cadavre au mur de Beth-Séan.

Bible Darby

1 Samuel 31, 10 - Et ils placèrent ses armes dans la maison d’Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.

Bible Martin

1 Samuel 31:10 - Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.

Parole Vivante

1 Samuel 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 31.10 - Puis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 31:10 - Ils placèrent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.

Bible Crampon

1 Samuel 31 v 10 - Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils attachèrent son cadavre aux murailles de Bethsan.

Bible de Sacy

1 Samuel 31. 10 - Ils mirent les armes de Saûl dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.

Bible Vigouroux

1 Samuel 31:10 - Puis ils mirent les armes de Saül dans le temple d’Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.
[31.10 Le temple d’Astaroth. Voir Juges, 3, 7. ― L’Astaroth des Philistins s’appelait proprement Atergatis ou Derketo, voir 1 Rois, note 5.2, mais elle ne différait guère d’Astarté que par la forme. ― Bethsan, appelée depuis Scythopolis, était située à l’ouest et non loin du Jourdain, au sud du lac de Tibériade.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 31:10 - Et ils mirent ses armes dans la maison d’Aschtaroth
{Ou des Astartés.} et clouèrent son corps à la muraille de Beth-schan.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 31:10 - They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 31. 10 - They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 31.10 - And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 31.10 - Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 31.10 - et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 31.10 - καὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 31.10 - Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarte, aber seinen Leichnam hängten sie an die Mauer zu Bethsan.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !