Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 30:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 30:19 - Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé : David ramena tout.

Parole de vie

1 Samuel 30.19 - Personne ne manque : leurs fils et leurs filles, petits et grands, sont tous là, ainsi que les richesses. David retrouve tout ce que les Amalécites ont emporté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30. 19 - Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé : David ramena tout.

Bible Segond 21

1 Samuel 30: 19 - Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni quoi que ce soit du butin ni rien de ce qu’on leur avait enlevé. David ramena tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 30:19 - Personne ne manqua à l’appel, ni petit ni grand, ni fils ni fille ; ils trouvèrent également tout le butin qui leur avait été enlevé. David ramena tout.

Bible en français courant

1 Samuel 30. 19 - Personne ne manquait des petits et des grands, des fils et des filles, et le butin était intact. Tout ce que les ennemis avaient emporté, David le récupéra.

Bible Annotée

1 Samuel 30,19 - Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune partie du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé ; David ramena tout.

Bible Darby

1 Samuel 30, 19 - Et il n’y eut rien qui leur manquât, petits ou grands, fils ou filles, butin, ou quoi que ce fût qu’on leur avait pris : David ramena tout.

Bible Martin

1 Samuel 30:19 - Et ils trouvèrent que rien ne leur manquait, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tant des fils que des filles, et du butin, et de tout ce qu’ils leur avaient emporté ; David recouvra le tout.

Parole Vivante

1 Samuel 30:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 30.19 - Et il ne leur manqua personne, ni petit, ni grand, ni fils, ni filles, ni rien du butin et de tout ce qu’ils leur avaient emporté ; David ramena le tout.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 30:19 - Et rien ne fut perdu depuis le moindre jusqu’au plus grand des jeunes gens et des jeunes filles, ni des dépouilles ; et David ramena tout ce qu’ils avaient pris.

Bible Crampon

1 Samuel 30 v 19 - Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune partie du butin, ni rien de ce qu’on leur avait enlevé : David ramena tout.

Bible de Sacy

1 Samuel 30. 19 - Il ne se trouva rien de perdu depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tant des garçons que des filles, ni de toutes les dépouilles ; et David ramena généralement tout ce qu’ils avaient pris.

Bible Vigouroux

1 Samuel 30:19 - Il ne leur manqua rien, ni petit ni grand, ni fils, ni fille, ni butin, et David ramena tout ce qu’ils avaient enlevé.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30:19 - Et il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni butin, ni rien de ce qu’on leur avait pris : David ramena le tout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 30:19 - Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. David brought back all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 30. 19 - Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 30.19 - And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 30.19 - Y no les faltó cosa alguna, chica ni grande, así de hijos como de hijas, del robo, y de todas las cosas que les habían tomado; todo lo recuperó David.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 30.19 - nec defuit quicquam a parvo usque ad magnum tam de filiis quam de filiabus et de spoliis et quaecumque rapuerant omnia reduxit David

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 30.19 - καὶ οὐ διεφώνησεν αὐτοῖς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἕως υἱῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἕως πάντων ὧν ἔλαβον αὐτῶν τὰ πάντα ἐπέστρεψεν Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 30.19 - Und es mangelte nichts, weder Kleines noch Großes, weder Söhne noch Töchter noch von der Beute irgend etwas, das sie ihnen genommen hatten. David brachte alles wieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 30:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !