Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 3:18 - Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Parole de vie

1 Samuel 3.18 - Alors Samuel raconte tout à Héli, il ne lui cache rien. Héli dit : « Il est le Seigneur, il peut faire ce qui lui semble bon ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3. 18 - Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Bible Segond 21

1 Samuel 3: 18 - Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher, et Eli dit : « C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3:18 - Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles de l’Éternel sans rien lui cacher. Éli déclara : - C’est l’Éternel. Qu’il fasse ce qu’il jugera bon !

Bible en français courant

1 Samuel 3. 18 - Alors Samuel lui raconta tout, sans rien cacher. Héli déclara: « Il est le Seigneur! Qu’il fasse ce qu’il juge bon. »

Bible Annotée

1 Samuel 3,18 - Et Samuel lui déclara toutes ces paroles et il ne lui cacha rien. Et Éli répondit : C’est l’Éternel ! Qu’il fasse ce qui lui paraîtra bon !

Bible Darby

1 Samuel 3, 18 - Et Samuel lui rapporta toutes les paroles, et ne les lui cacha pas. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui est bon à ses yeux.

Bible Martin

1 Samuel 3:18 - Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et [Héli] répondit : C’est l’Éternel ; qu’il fasse ce qui lui semblera bon.

Parole Vivante

1 Samuel 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 3.18 - Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Grande Bible de Tours

1 Samuel 3:18 - Samuel lui dit donc toutes les paroles du Seigneur, et il ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur ; qu’il fasse ce qui est agréable à ses yeux*.
Humble résignation, mais qui ne suffisait pas devant Dieu. Il fallait de plus réprimer avec fermeté les désordres de ses fils.

Bible Crampon

1 Samuel 3 v 18 - Samuel lui raconta toutes les paroles sans lui rien cacher. Et Héli dit : « C’est Yahweh ; ce qui lui semblera bon, qu’il le fasse ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 3. 18 - Samuel lui dit donc tout ce qu’il avait entendu, et ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur : qu’il fasse ce qui est agréable à ses yeux.

Bible Vigouroux

1 Samuel 3:18 - Samuel lui dit donc tout ce qu’il avait entendu, et il ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur ; qu’il fasse ce qui est agréable à ses yeux.

Bible de Lausanne

1 Samuel 3:18 - Et Samuel lui rapporta toutes ces paroles, et ne lui cacha rien. Et Éli dit : C’est l’Éternel ; qu’il fasse ce qui sera bon à ses yeux !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, It is the Lord. Let him do what seems good to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 3. 18 - So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 3.18 - And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 3.18 - Y Samuel se lo manifestó todo, sin encubrirle nada. Entonces él dijo: Jehová es; haga lo que bien le pareciere.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 3.18 - indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 3.18 - καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ηλι κύριος αὐτός τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 3.18 - Da sagte ihm Samuel alles und verbarg nichts vor ihm. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohlgefällt!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !