Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 28:7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Voici, à En Dor il y a une femme qui évoque les morts.

Parole de vie

1 Samuel 28.7 - Alors Saül donne cet ordre à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme capable d’interroger les morts. Je vais aller la consulter. » Ils lui répondent : « À En-Dor, il y a une femme qui interroge les morts. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28. 7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts.

Bible Segond 21

1 Samuel 28: 7 - Saül dit alors à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme capable d’invoquer les esprits et j’irai la consulter. » Ses serviteurs lui dirent : « À En-Dor il y a une femme capable d’invoquer les esprits. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28:7 - Alors il ordonna à ses fonctionnaires : - Recherchez-moi une femme capable d’interroger les morts, afin que je puisse aller chez elle pour la consulter. Ses serviteurs lui dirent : - Il reste encore à Eyn-Dor une femme qui interroge les morts.

Bible en français courant

1 Samuel 28. 7 - Alors Saül donna cet ordre à ses officiers: « Cherchez-moi une femme capable d’interroger les morts, pour que je puisse aller la consulter. » – « Il y en a une à En-Dor  », lui répondit-on.

Bible Annotée

1 Samuel 28,7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui sache évoquer, et j’irai vers elle pour la consulter. Et ses serviteurs lui dirent : Il y a, à En-Dor une femme qui évoque.

Bible Darby

1 Samuel 28, 7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les esprits, et j’irai vers elle, et je la consulterai. Et ses serviteurs lui dirent : Voici, il y a à En-Dor une femme qui évoque les esprits.

Bible Martin

1 Samuel 28:7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, et j’irai vers elle, et je m’enquerrai par son moyen [de ce que je dois faire]. Ses serviteurs lui dirent : Voilà, il y a une femme à Hendor qui a un esprit de Python.

Parole Vivante

1 Samuel 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 28.7 - Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui connaisse la magie, et j’irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent : Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 28:7 - Alors Saül dit à ses officiers : Cherchez-moi* une femme qui ait l’esprit de python*, et j’irai vers elle, et je l’interrogerai. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a l’esprit de python.
Étrange aveuglement de ce malheureux prince, qui, après avoir extirpé la magie de son royaume, y a lui-même recours.
De divination et de magie. Python, chez les païens, signifiait Apollon, qu’on surnommait Pythien, et dont les oracles étaient les plus célèbres.

Bible Crampon

1 Samuel 28 v 7 - Alors Saül dit à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai vers elle et je la consulterai. » Ses serviteurs lui dirent : « Il y a à Endor une femme qui évoque les morts. »

Bible de Sacy

1 Samuel 28. 7 - Alors Saul dit à ses officiers : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, afin que j’aille la trouver, et que par son moyen je puisse le consulter. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a un esprit de Python.

Bible Vigouroux

1 Samuel 28:7 - Alors Saül dit à ses officiers (serviteurs) : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de python ; j’irai la trouver, et je saurai par elle ce qui doit nous arriver. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a l’esprit de python.
[28.7 Voir Lévitique, 20, 27 ; Deutéronome, 18, 11 ; Actes des Apôtres, 16, 16. ― Un esprit de python. Voir Lévitique, note 20.27. ― Endor, au nord-est de Naïm, en face du mont Thabor.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 28:7 - Et Saül dit à ses esclaves : Cherchez-moi une femme entendue en évocation d’esprits
{Héb. maîtresse en esprits.} et j’irai chez elle, et je m’enquerrai auprès d’elle. Et ses esclaves lui dirent : Voici, à Ain-dor, il y a une femme entendue en évocation d’esprits
{Héb. maîtresse en esprits.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 28:7 - Then Saul said to his servants, Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a medium at En-dor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 28. 7 - Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.”
“There is one in Endor,” they said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 28.7 - Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 28.7 - Entonces Saúl dijo a sus criados: Buscadme una mujer que tenga espíritu de adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte. Y sus criados le respondieron: He aquí hay una mujer en Endor que tiene espíritu de adivinación.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 28.7 - dixitque Saul servis suis quaerite mihi mulierem habentem pythonem et vadam ad eam et sciscitabor per illam et dixerunt servi eius ad eum est mulier habens pythonem in Aendor

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 28.7 - καὶ εἶπεν Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ ζητήσατέ μοι γυναῖκα ἐγγαστρίμυθον καὶ πορεύσομαι πρὸς αὐτὴν καὶ ζητήσω ἐν αὐτῇ καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν ἰδοὺ γυνὴ ἐγγαστρίμυθος ἐν Αενδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 28.7 - Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib, das Tote beschwören kann, daß ich zu ihr gehe und sie befrage! Seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, das Tote beschwören kann!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !