Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:40 - Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.

Parole de vie

1 Samuel 25.40 - Les messagers arrivent chez elle, à Karmel, et ils lui disent : « David nous envoie ici, parce qu’il veut te prendre pour femme. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 40 - Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi, parce qu’il désire te prendre pour femme.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 40 - Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel. Ils lui dirent : « David nous a envoyés vers toi parce qu’il désire te prendre pour femme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:40 - En arrivant chez elle à Karmel, ils lui parlèrent ainsi : - David nous a envoyés vers toi parce qu’il désire que tu deviennes sa femme.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 40 - Les messagers arrivèrent chez elle à Karmel et lui dirent: « David nous envoie te chercher pour que tu deviennes sa femme. »

Bible Annotée

1 Samuel 25,40 - Et les serviteurs de David vinrent auprès d’Abigaïl au Carmel et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.

Bible Darby

1 Samuel 25, 40 - Et les serviteurs de David vinrent vers Abigaïl, à Carmel, et lui parlèrent, disant : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.

Bible Martin

1 Samuel 25:40 - Les serviteurs donc de David vinrent vers Abigaïl en Carmel, et lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.

Parole Vivante

1 Samuel 25:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.40 - Les serviteurs de David vinrent donc vers Abigaïl, à Carmel, lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:40 - Les serviteurs de David vinrent trouver Abigaïl sur le Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous afin qu’il vous prit pour épouse.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 40 - Arrivés chez Abigaïl à Carmel, les serviteurs de David lui parlèrent ainsi : « David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme. »

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 40 - Les gens de David vinrent la trouver sur le Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite de vous épouser.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:40 - Les serviteurs de David vinrent la trouver à Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite de vous épouser.
[25.40 Sur le Carmel, à la ville de Carmel, comme au verset 2.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:40 - Et les esclaves de David arrivèrent à Carmel auprès d’Abigaïl et lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:40 - When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 40 - His servants went to Carmel and said to Abigail, “David has sent us to you to take you to become his wife.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.40 - And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.40 - Y los siervos de David vinieron a Abigail en Carmel, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado a ti, para tomarte por su mujer.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.40 - et venerunt pueri David ad Abigail in Carmelum et locuti sunt ad eam dicentes David misit nos ad te ut accipiat te sibi in uxorem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.40 - καὶ ἦλθον οἱ παῖδες Δαυιδ πρὸς Αβιγαιαν εἰς Κάρμηλον καὶ ἐλάλησαν αὐτῇ λέγοντες Δαυιδ ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λαβεῖν σε αὐτῷ εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.40 - Und als die Knechte Davids zu Abigail gen Karmel kamen, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, um dich zu seinem Weibe zu nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !