Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:39 - David apprit que Nabal était mort, et il dit : Béni soit l’Éternel, qui a défendu ma cause dans l’outrage que m’a fait Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal ! L’Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.

Parole de vie

1 Samuel 25.39 - David apprend la mort de Nabal. Il dit : « Je remercie le Seigneur ! Quand Nabal m’a insulté, le Seigneur a pris ma défense, il m’a empêché de faire le mal. Et la méchanceté de Nabal, il l’a fait retomber sur sa tête. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 39 - David apprit que Nabal était mort, et il dit : Béni soit l’Éternel, qui a défendu ma cause dans l’outrage que m’a fait Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal ! L’Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 39 - David apprit que Nabal était mort et il dit : « Béni soit l’Éternel ! Il a défendu ma cause dans l’affront que m’a fait Nabal et il a empêché son serviteur de faire le mal. L’Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. » David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:39 - Quand David apprit que Nabal était mort, il s’écria : - Béni soit l’Éternel qui a pris ma cause en main. Il a lui-même lavé l’affront que Nabal m’avait fait, et l’a puni pour sa méchanceté, tout en me préservant de commettre le mal. Puis David envoya des messagers vers Abigaïl pour lui proposer de devenir sa femme.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 39 - Quand David apprit la mort de Nabal, il s’écria: « Je remercie le Seigneur qui a pris ma défense au moment où j’étais insulté par l’attitude de Nabal. Je le remercie de m’avoir retenu de faire le mal, et d’avoir fait retomber sur la tête de Nabal sa propre méchanceté. » Puis David envoya des messagers proposer à Abigaïl de devenir sa femme.

Bible Annotée

1 Samuel 25,39 - Et David apprit que Nabal était mort, et il dit : Béni soit l’Éternel qui a pris en main ma cause dans l’outrage que m’avait fait Nabal et qui a empêché son serviteur de faire le mal ! Et l’Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. Et David envoya vers Abigaïl pour lui proposer de devenir sa femme.

Bible Darby

1 Samuel 25, 39 - David apprit que Nabal était mort, et il dit : Béni soit l’Éternel qui a pris en main ma cause touchant l’outrage que m’avait fait Nabal, et qui a retenu son serviteur de faire le mal ! Et l’Éternel a fait retomber le mal de Nabal sur sa tête. Et David envoya parler à Abigaïl, afin de la prendre pour femme.

Bible Martin

1 Samuel 25:39 - Et quand David eut appris que Nabal était mort, il dit : Béni soit l’Éternel qui m’a vengé de l’outrage [que j’avais reçu] de la main de Nabal, et qui a préservé son serviteur de faire du mal, et a fait retomber le mal de Nabal sur sa tête. Puis David envoya des gens pour parler à Abigaïl, afin de la prendre pour sa femme.

Parole Vivante

1 Samuel 25:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.39 - Et quand David apprit que Nabal était mort, il dit : Béni soit l’Éternel qui m’a fait droit de l’outrage que j’avais reçu de la main de Nabal, et qui a préservé son serviteur de faire du mal ! Mais l’Éternel a fait retomber la malice de Nabal sur sa tête ! Puis David envoya des gens à Abigaïl, et lui fit parler, afin de la prendre pour sa femme.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:39 - Lorsque David apprit que Nabal était mort, il dit : Béni soit le Seigneur, qui a vengé sur Nabal l’outrage que j’en avais reçu, qui a préservé du mal son serviteur, et qui a fait retomber l’iniquité de Nabal sur sa tête ! David envoya donc vers Abigaïl, et lui fit parler de l’épouser.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 39 - Lorsque David apprit la mort de Nabal, il dit : « Béni soit Yahweh qui a défendu ma cause et m’a vengé de l’outrage que j’ai reçu de la main de Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal ! Yahweh a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. » Ensuite David envoya dire à Abigaïl qu’il voulait la prendre pour femme.

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 39 - David ayant appris la mort de Nabal, dit : Béni soit le Seigneur qui m’a vengé de la manière outrageuse dont Nabal m’avait traité, qui a préservé son serviteur du mal qu’il était près de faire, et qui a fait que l’iniquité de Nabal est retombée sur sa tête. David envoya donc vers Abigaïl, et lui fit parler pour la demander en mariage.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:39 - Lorsque David eut appris la mort de Nabal, il dit : Béni soit le Seigneur qui m’a vengé de l’outrage de Nabal, et qui a préservé son serviteur du mal, et qui a fait que l’iniquité de Nabal est retombée sur sa tête. David envoya donc vers Abigaïl, et lui fit parler pour la demander en mariage.
[25.39 De la main. Nous avons déjà remarqué que les Hébreux employaient le mot main pour exprimer les idées de moyen, d’instrument, d’entremise, etc.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:39 - Et David apprit que Nabal était mort, et il dit : Béni soit l’Éternel qui a plaidé ma cause dans l’affront que m’a fait Nabal, et qui a préservé son esclave de faire le mal ! L’Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. Et David envoya parler à Abigaïl de la prendre pour sa femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The Lord has returned the evil of Nabal on his own head. Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 39 - When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.”
Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.39 - And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.39 - Luego que David oyó que Nabal había muerto, dijo: Bendito sea Jehová, que juzgó la causa de mi afrenta recibida de mano de Nabal, y ha preservado del mal a su siervo; y Jehová ha vuelto la maldad de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David a hablar con Abigail, para tomarla por su mujer.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.39 - quod cum audisset David mortuum Nabal ait benedictus Dominus qui iudicavit causam obprobrii mei de manu Nabal et servum suum custodivit a malo et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput eius misit ergo David et locutus est ad Abigail ut sumeret eam sibi in uxorem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.39 - καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὃς ἔκρινεν τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Ναβαλ καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν καὶ τὴν κακίαν Ναβαλ ἀπέστρεψεν κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ καὶ ἐλάλησεν περὶ Αβιγαιας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.39 - Als nun David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach an Nabal gerächt und seinen Knecht vom Unrecht abgehalten hat! Und der HERR hat Nabals Unrecht auf seinen Kopf vergolten! Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, um sie sich zum Weibe zu nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !