Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 24:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 24:6 Louis Segond 1910 - (24.7) Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 24:6 Nouvelle Édition de Genève - Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.
Bible Segond 21
1 Samuel 24:6 Segond 21 - Après cela il sentit son cœur battre, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 24:6 Bible Semeur - Dès qu’il l’eut fait, son cœur se mit à battre très fort parce qu’il avait coupé un pan du manteau de Saül.
Bible en français courant
1 Samuel 24:6 Bible français courant - Mais dès qu’il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort.
Bible Annotée
1 Samuel 24:6 Bible annotée - Et après cela le cœur lui battit, de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.
Bible Darby
1 Samuel 24.6 Bible Darby - (24.7) Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel.
Bible Martin
1 Samuel 24:6 Bible Martin - Après cela David fut touché en son cœur de ce qu’il avait coupé le pan [du manteau] de Saül.
Bible Ostervald
1 Samuel 24.6 Bible Ostervald - Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül,
Grande Bible de Tours
1 Samuel 24:6 Bible de Tours - Mais aussitôt il se repentit dans son cœur de ce qu’il avait ainsi coupé le bord du manteau de Saül.
Bible Crampon
1 Samuel 24 v 6 Bible Crampon - Après cela, le cœur de David lui battit, de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.
Bible de Sacy
1 Samuel 24:6 Bible Sacy - Et aussitôt il se repentit en lui-même, de ce qu’il lui avait coupé le bord de son vêtement.
Bible Vigouroux
1 Samuel 24:6 Bible Vigouroux - Et aussitôt le cœur lui battit (frappa sa poitrine), parce qu’il avait coupé le pan (bord) du manteau de Saül. [24.6 Frappa de sa poitrine. Ce remords que David éprouve pour avoir coupé le bord du manteau de Saül s’explique facilement, quand on considère que les Hébreux et en général les Orientaux regardaient leurs rois comme des représentants directs de la divinité.]
Bible de Lausanne
1 Samuel 24:6 Bible de Lausanne - Et il arriva, après cela, que le cœur de David le reprit {Héb. le frappa.} parce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Samuel 24:6 Bible anglaise ESV - He said to his men, The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord's anointed, to put out my hand against him, seeing he is the Lord's anointed.
Bible en anglais - NIV
1 Samuel 24:6 Bible anglaise NIV - He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.”
Bible en anglais - KJV
1 Samuel 24:6 Bible anglaise KJV - And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 24:6 Bible espagnole - Después de esto se turbó el corazón de David, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 24:6 Bible latine - post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 24:6 Ancien testament en grec - καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν καρδία Δαυιδ αὐτόν ὅτι ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 24:6 Bible allemande - und er sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich solches tue und meine Hand an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN, lege; denn er ist der Gesalbte des HERRN!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !