Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:5 - David répondit au sacrificateur : Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs : d’ailleurs, si c’est là un acte profane, il sera certainement aujourd’hui sanctifié par celui qui en sera l’instrument.

Parole de vie

1 Samuel 21.5 - Le prêtre répond à David : « Je n’ai pas de pain ordinaire, j’ai seulement du pain offert à Dieu. Je peux t’en donner à une condition : que tes hommes n’aient pas couché avec des femmes voici peu de temps. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 5 - David répondit au sacrificateur : Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs ; d’ailleurs, si c’est là un acte profane, il sera certainement aujourd’hui sanctifié par celui qui en sera l’instrument.

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 5 - Le prêtre répondit à David : « Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais je peux te donner du pain consacré, à condition que tes hommes n’aient pas eu de relations avec des femmes récemment ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:5 - Le prêtre lui répondit : - Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais seulement des pains consacrés. Tu peux les prendre pour tes hommes s’ils n’ont pas eu de relations sexuelles récemment.

Bible en français courant

1 Samuel 21. 5 - « Je n’ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n’y a ici que du pain consacré. Mais je peux t’en donner, pour autant que tes compagnons n’aient pas eu récemment de relations avec des femmes. »

Bible Annotée

1 Samuel 21,5 - Et David répondit au sacrificateur et lui dit : Il y a trois jours que nous n’avons pas de femmes ; quand je suis sorti, les vases des jeunes gens étaient saints ; et si l’expédition est profane, ne sera-t-elle pas aujourd’hui sanctifiée par le vase ?

Bible Darby

1 Samuel 21, 5 - Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Oui, nous avons été privés des femmes depuis deux ou trois jours que je suis sorti, et les vases de mes jeunes hommes sont saints ; et le pain est en quelque sorte commun, vu qu’on en consacre de nouveau dans les vases aujourd’hui.

Bible Martin

1 Samuel 21:5 - Et David répondit au Sacrificateur, et lui dit : Qui plus est, depuis que je suis parti, il y a déjà quatre jours, les femmes ont été éloignées de nous, et les vaisseaux de mes gens ont été saints, et ce [pain est] tenu pour commun, vu qu’aujourd’hui on en consacre [de nouveau pour le mettre] dans les vaisseaux.

Parole Vivante

1 Samuel 21:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.5 - Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti ; et les vases de mes gens sont purs ; et si c’est là un usage profane, certes il sera, aujourd’hui, purifié par le vase.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:5 - Le grand prêtre répondit à David : Je n’ai point sous la main de pain pour le peuple, mais seulement du pain sanctifié*. Je vous en donnerai, pourvu que vos gens soient purs, surtout par rapport aux femmes.
Les pains de proposition, placés dans le saint tabernacle, que les prêtres seuls avaient la permission de manger.

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 5 - Le prêtre répondit à David et dit : « Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré ; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes. »

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 5 - David répondit au grand prêtre, et lui dit : Pour ce qui regarde les femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous ne nous en sommes point approchés, et nos vêtements aussi étaient purs. Il est vrai qu’il y est arrivé quelque impureté légale en chemin ; mais ils en seront aujourd’hui purifiés.

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:5 - (Et) Le (grand) prêtre répondit à David : Je n’ai point ici de pains ordinaires ; je n’ai que du pain consacré. Tes hommes sont-ils purs, surtout à l’égard des femmes ?
[21.5 Est-ce ; littéralement si, particule qui, en hébreu, exprime, outre le doute, l’interrogation et la négation.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:5 - Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point sous la main de pain commun
{Héb. profane.} mais il y a du pain sacré
{Héb. saint.} si [tes] gens s’étaient seulement gardés des femmes !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:5 - And David answered the priest, Truly women have been kept from us as always when I go on an expedition. The vessels of the young men are holy even when it is an ordinary journey. How much more today will their vessels be holy?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 5 - David replied, “Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men’s bodies are holy even on missions that are not holy. How much more so today!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.5 - And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.5 - Y David respondió al sacerdote, y le dijo: En verdad las mujeres han estado lejos de nosotros ayer y anteayer; cuando yo salí, ya los vasos de los jóvenes eran santos, aunque el viaje es profano; ¿cuánto más no serán santos hoy sus vasos?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.5 - et respondens sacerdos David ait ei non habeo panes laicos ad manum sed tantum panem sanctum si mundi sunt pueri maxime a mulieribus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.5 - καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἱερεὺς τῷ Δαυιδ καὶ εἶπεν οὐκ εἰσὶν ἄρτοι βέβηλοι ὑπὸ τὴν χεῖρά μου ὅτι ἀλλ’ ἢ ἄρτοι ἅγιοι εἰσίν εἰ πεφυλαγμένα τὰ παιδάριά ἐστιν ἀπὸ γυναικός καὶ φάγεται.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.5 - Da antwortete David dem Priester und sprach: Die Weiber waren uns schon gestern und vorgestern versagt, als ich auszog; auch war der Anzug der Leute heilig; und ist auch der Weg selbst gemein, so möge er doch heute wegen des Anzugs auch für heilig gelten!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !