Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:11 - Les serviteurs d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, — Et David ses dix mille ?

Parole de vie

1 Samuel 21.11 - Ce jour-là, David continue de fuir Saül. Il arrive chez Akich, le roi de Gath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 11 - Les serviteurs d’Akisch lui dirent : N’est-ce pas là David, roi du pays ? n’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 11 - David se leva et s’enfuit le jour même loin de Saül. Il arriva chez Akish, le roi de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:11 - Puis David partit ce même jour pour s’enfuir loin de Saül. Il se rendit chez Akich, le roi de Gath.

Bible en français courant

1 Samuel 21. 11 - Ce même jour, David continua de fuir Saül et se rendit chez Akich, le roi de Gath.

Bible Annotée

1 Samuel 21,11 - Et les serviteurs d’Akis lui dirent : Celui-ci n’est-il pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas sur lui qu’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille ?

Bible Darby

1 Samuel 21, 11 - Et les serviteurs d’Akish lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi du pays ? N’est-ce pas au sujet de celui-ci qu’on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?

Bible Martin

1 Samuel 21:11 - Et les serviteurs d’Akis lui dirent : N’est-ce pas ici ce David, [qui est comme le] Roi du pays ? n’est-ce pas celui duquel on s’entrerépondait aux danses, en disant : Saül en a tué ses mille, et David ses dix mille ?

Parole Vivante

1 Samuel 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.11 - Or les serviteurs d’Akish lui dirent : N’est-ce pas là David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:11 - David partit donc alors et s’enfuit de la présence de Saül, et se réfugia vers Achis, roi de Geth.

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 11 - David se leva et s’enfuit ce même jour loin de Saül ; il se rendit chez Achis, roi de Geth.

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 11 - Les officiers d’Achis ayant vu David, dirent à Achis : N’est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N’est-ce pas pour lui qu’on a chanté dans les danses publiques : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:11 - David partit donc alors, et s’enfuit de devant Saül, et il se réfugia chez Achis, roi de Geth.
[21.11 Geth, l’une des cinq villes principales des Philistins.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:11 - Et David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et il arriva chez Akisch, roi de Gath.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:11 - And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances,
Saul has struck down his thousands,
and David his ten thousands?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 11 - But the servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances:
“ ‘Saul has slain his thousands,
and David his tens of thousands’?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.11 - And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.11 - Y los siervos de Aquis le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿no es éste de quien cantaban en las danzas, diciendo: Hirió Saúl a sus miles, Y David a sus diez miles?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.11 - surrexit itaque David et fugit in die illa a facie Saul et venit ad Achis regem Geth

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.11 - καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαουλ καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Αγχους βασιλέα Γεθ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.11 - Da sprachen Achis Knechte zu ihm: Ist das nicht David, der König des Landes? Ist das nicht der, von welchem sie im Reigen sangen: «Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend!»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !