Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:5 - Et David lui répondit : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.

Parole de vie

1 Samuel 20.5 - David répond : « C’est demain la fête de la nouvelle lune. Au repas, je dois normalement m’asseoir près du roi. Mais si tu me donnes l’autorisation de partir, je vais me cacher dans les champs pendant deux jours, jusqu’au soir du deuxième jour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 5 - Et David lui répondit : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 5 - David lui répondit : « Demain, c’est le début du mois et je devrais normalement manger à la table du roi. Laisse-moi partir. Je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:5 - David lui répondit : - Écoute : demain c’est la fête de la nouvelle lune. je devrais normalement dîner à la table royale. Permets-moi de m’absenter ! Je me cacherai dans la campagne jusqu’à après-demain soir.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 5 - « Eh bien, dit David, demain, c’est la fête de la nouvelle lune; je devrais normalement participer au repas du roi. Mais autorise-moi à partir, et j’irai me cacher dans la campagne jusqu’au soir.

Bible Annotée

1 Samuel 20,5 - Et David dit à Jonathan : Voici, demain c’est la nouvelle lune ; je devrais m’asseoir avec le roi pour le repas ; laisse-moi partir, et je me cacherai dans la campagne jusqu’au troisième soir.

Bible Darby

1 Samuel 20, 5 - Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrai m’asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi donc aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au troisième soir.

Bible Martin

1 Samuel 20:5 - Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et j’ai accoutumé de m’asseoir auprès du Roi pour manger, laisse-moi donc aller et je me cacherai aux champs, jusqu’au troisième soir.

Parole Vivante

1 Samuel 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.5 - Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; mais laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu’au soir du troisième jour.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:5 - David reprit : Voici que demain est le premier jour du mois, et j’ai coutume de m’asseoir à table auprès du roi ; laissez-moi donc aller me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 5 - Et David dit à Jonathas : « Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir auprès du roi pour le repas ; laisse-moi partir, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 5 - Il est demain, dit David, le premier jour du mois, et j’ai accoutumé de m’asseoir auprès du roi pour manger : permettez-moi donc de me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:5 - C’est demain, dit David, le premier jour du mois (les calendes, note), et j’ai coutume de m’asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi donc me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.
[20.5 Les calendes ; c’est-à-dire la néoménie, ou fête de la nouvelle lune (voir Nombres, 28, 11-15), qui était célébrée par des sacrifices et un festin sacré. ― Jusqu’au soir du troisième jour, parce que le second jour était le jour du sabbat, et qu’il n’était pas permis, ce jour-là, de faire de longs voyages. D’un autre côté David ne pouvait pas savoir avant ce terme la disposition du roi à son égard.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:5 - Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain nouvelle lune, et je m’assieds ordinairement auprès du roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième [jour].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:5 - David said to Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 5 - So David said, “Look, tomorrow is the New Moon feast, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.5 - And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.5 - Y David respondió a Jonatán: He aquí que mañana será nueva luna, y yo acostumbro sentarme con el rey a comer; mas tú dejarás que me esconda en el campo hasta la tarde del tercer día.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.5 - dixit autem David ad Ionathan ecce kalendae sunt crastino et ego ex more sedere soleo iuxta regem ad vescendum dimitte ergo me ut abscondar in agro usque ad vesperam diei tertiae

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.5 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ιωναθαν ἰδοὺ δὴ νεομηνία αὔριον καὶ ἐγὼ καθίσας οὐ καθήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως φαγεῖν καὶ ἐξαποστελεῖς με καὶ κρυβήσομαι ἐν τῷ πεδίῳ ἕως δείλης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.5 - David sprach zu Jonatan: Siehe, morgen ist Neumond, da sollte ich mit dem König zu Tische sitzen. Laß mich gehen, daß ich mich auf dem Felde verberge, bis zum Abend des dritten Tages!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !