Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:3 - David dit encore, en jurant : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais l’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! Il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Parole de vie

1 Samuel 20.3 - David lui dit encore : « Pourtant, c’est la vérité, je le jure ! Seulement, ton père sait très bien que je suis ton ami. Il s’est peut-être dit : “Si Jonatan apprend cela, il va être trop triste.” Mais je le jure par le Seigneur vivant et par ta vie, je suis à deux pas de la mort. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 3 - David dit encore, en jurant : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais l’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 3 - David répéta avec serment : « Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux et il se sera dit : ‹ Que Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine. › Mais l’Éternel est vivant et ton âme est vivante, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:3 - Mais David insista : - Je te jure pourtant qu’il en est bien ainsi. Seulement ton père sait très bien que je jouis de ta faveur. Il a dû se dire : « Il ne faut pas que Jonathan l’apprenne, il en serait trop affligé ! » Mais aussi vrai que l’Éternel est vivant, aussi vrai que tu es toi-même en vie, je ne suis qu’à deux doigts de la mort.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 3 - « Je te jure pourtant que c’est bien le cas, reprit David. Seulement ton père sait très bien que je suis ton ami; il s’est donc dit: “Il ne faut pas que Jonatan l’apprenne, il en aurait trop de chagrin.” Mais, par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je t’assure que je suis à deux doigts de la mort. » –

Bible Annotée

1 Samuel 20,3 - Et David jura encore et dit : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il se sera dit : Que Jonathan ne le sache pas, de peur que cela ne le chagrine ! Mais l’Éternel, est vivant et ton âme est vivante : Il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Bible Darby

1 Samuel 20, 3 - Et David jura encore et dit : Ton père sait très-bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne sache point cela, de peur qu’il ne soit attristé. Mais l’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort !

Bible Martin

1 Samuel 20:3 - Alors David jurant, dit encore : Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit : que Jonathan ne sache rien de ceci, de peur qu’il n’en soit attristé ; mais l’Éternel est vivant, et ton âme vit, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Parole Vivante

1 Samuel 20:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.3 - Alors David, jurant, dit encore : Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas, de peur qu’il n’en soit affligé. Mais, certainement, comme l’Éternel est vivant, et comme ton âme vit, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:3 - Et il en fit de nouveau le serment à David. Mais David lui dit : Votre père sait très-bien que j’ai trouvé grâce à vos yeux, c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut point que Jonathas le sache, de peur qu’il n’en soit contristé ; car, vive le Seigneur ! et vive votre âme ! il n’y a, pour ainsi dire, qu’un pas entre moi et la mort.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 3 - David répondit avec un serment : « Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathas ne le sache pas, de peur qu’il en ait de la peine. Mais, aussi vrai que Yahweh est vivant et que ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre la mort et moi. »

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 3 - Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Votre père sait très-bien que j’ai l’honneur d’être dans vos bonnes grâces : c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut point que Jonathas sache ceci, afin qu’il ne s’en afflige point : car je vous jure par le Seigneur, et je vous jure par votre vie, qu’il n’y a, pour ainsi dire, qu’un point entre ma vie et ma mort.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:3 - Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux ; c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut pas que Jonathas sache cela, de crainte qu’il ne s’en afflige ; car je jure par le Seigneur, et par ta vie, qu’il n’a, pour ainsi dire, qu’un point (pas) entre ma vie et ma mort.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:3 - Et David jura encore et dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne sache point ceci, de peur qu’il n’en soit travaillé. Mais l’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:3 - But David vowed again, saying, Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks, Do not let Jonathan know this, lest he be grieved. But truly, as the Lord lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 3 - But David took an oath and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, ‘Jonathan must not know this or he will be grieved.’ Yet as surely as the Lord lives and as you live, there is only a step between me and death.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.3 - And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.3 - Y David volvió a jurar diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá: No sepa esto Jonatán, para que no se entristezca; y ciertamente, vive Jehová y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.3 - et iuravit rursum David et ille ait scit profecto pater tuus quia inveni gratiam in oculis tuis et dicet nesciat hoc Ionathan ne forte tristetur quinimmo vivit Dominus et vivit anima tua quia uno tantum ut ita dicam gradu ego morsque dividimur

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.3 - καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν γινώσκων οἶδεν ὁ πατήρ σου ὅτι εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ εἶπεν μὴ γνώτω τοῦτο Ιωναθαν μὴ οὐ βούληται ἀλλὰ ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου ὅτι καθὼς εἶπον ἐμπέπλησται ἀνὰ μέσον μου καὶ τοῦ θανάτου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.3 - Da schwur David dazu und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonatan soll solches nicht wissen, es könnte ihn bekümmern! Und wahrlich, so wahr der HERR lebt und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !