Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 19:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 19:2 - l’en informa et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi.

Parole de vie

1 Samuel 19.2 - Il le prévient en disant : « Saül, mon père, veut te faire mourir. Fais très attention demain matin ! Cache-toi et reste où tu es !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19. 2 - l’en informa et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi.

Bible Segond 21

1 Samuel 19: 2 - Il l’en informa en lui disant : « Mon père Saül cherche à te faire mourir. Tiens-toi donc sur tes gardes demain matin, reste à l’écart et cache-toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 19:2 - Il le prévint : - Mon père Saül cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin ! Ne te montre pas, tiens-toi caché !

Bible en français courant

1 Samuel 19. 2 - l’en avertit: « Saül, mon père, a l’intention de te faire mourir, dit-il. Sois sur tes gardes demain matin, trouve-toi une bonne cachette et restes-y.

Bible Annotée

1 Samuel 19,2 - et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant prends garde à toi demain au matin ; tiens-toi à l’écart et cache-toi.

Bible Darby

1 Samuel 19, 2 - et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi.

Bible Martin

1 Samuel 19:2 - C’est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül mon père cherche de te faire mourir ; maintenant donc tiens-toi sur tes gardes, je te prie, jusqu’au matin, et demeure en quelque lieu secret, et te cache.

Parole Vivante

1 Samuel 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 19.2 - C’est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; maintenant donc, tiens-toi sur tes gardes, je te prie, dès le matin, et demeure à l’écart, et cache-toi ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 19:2 - Il vint donc lui en donner avis, en lui disant : Mon père cherche à vous tuer ; c’est pourquoi tenez-vous sur vos gardes, je vous prie, demain matin ; retirez-vous dans un lieu secret, et cachez-vous.

Bible Crampon

1 Samuel 19 v 2 - Et Jonathas informa David en disant : « Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain au matin, tiens-toi à l’écart et cache-toi.

Bible de Sacy

1 Samuel 19. 2 - vint lui en donner avis, et lui dit : Saül, mon père, cherche le moyen de vous tuer : c’est pourquoi tenez-vous sur vos gardes, je vous prie, demain matin : retirez-vous en un lieu secret, où vous vous tiendrez caché.

Bible Vigouroux

1 Samuel 19:2 - Et (Aussi) Jonathas avertit David, et lui dit : Saül mon père cherche le moyen de te tuer ; c’est pourquoi tiens-toi sur tes gardes, je te prie, demain matin : retire-toi en un lieu secret, où tu te tiendras caché.

Bible de Lausanne

1 Samuel 19:2 - Et Jonathan le fit savoir à David, en disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Et maintenant sois sur tes gardes, je te prie, dès le matin, et reste dans quelque lieu secret, et cache-toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 19:2 - And Jonathan told David, Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 19. 2 - and warned him, “My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 19.2 - But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 19.2 - y dio aviso a David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto cuídate hasta la mañana, y estate en lugar oculto y escóndete.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 19.2 - et indicavit Ionathan David dicens quaerit Saul pater meus occidere te quapropter observa te quaeso mane et manebis clam et absconderis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 19.2 - καὶ ἀπήγγειλεν Ιωναθαν τῷ Δαυιδ λέγων Σαουλ ζητεῖ θανατῶσαί σε φύλαξαι οὖν αὔριον πρωὶ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυβῇ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 19.2 - Darum verriet Jonatan dieses dem David und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, dich zu töten. So nimm dich nun morgen in acht und bleibe verborgen und verstecke dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !