Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:25 - Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Parole de vie

1 Samuel 18.25 - Saül dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : “Le roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prépuces de Philistins pour se venger de ses ennemis.” » De cette façon, Saül compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 25 - Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 25 - Saül dit : « Voici comment vous parlerez à David : ‹ Le roi ne réclame aucune dot. Toutefois, il désire 100 prépuces de Philistins pour être vengé de ses ennemis. › » Saül avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:25 - - Eh bien, reprit Saül, voilà ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot d’argent pour sa fille. Tout ce qu’il désire, c’est que tu lui apportes cent prépuces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, Saül avait comme but de faire périr David par la main des Philistins.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 25 - « Eh bien, déclara Saül, dites-lui ceci: “Le roi ne s’intéresse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prépuces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.”  » Saül comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins.

Bible Annotée

1 Samuel 18,25 - Et Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande pas d’autre dot que cent prépuces de Philistins, pour tirer vengeance de ses ennemis. Et Saül pensait faire tomber David par les mains des Philistins.

Bible Darby

1 Samuel 18, 25 - Et Saül dit : Vous direz ainsi à David : Le roi ne désire point de dot, mais cent prépuces de Philistins, pour que le roi soit vengé de ses ennemis. Et Saül pensait faire tomber David par la main des Philistins.

Bible Martin

1 Samuel 18:25 - Et Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le Roi ne demande d’autre douaire, que cent prépuces de Philistins, afin que le Roi soit vengé de ses ennemis. Or Saül avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Parole Vivante

1 Samuel 18:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.25 - Et Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prépuces de Philistins, afin que le roi soit vengé de ses ennemis. Or, Saül avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:25 - Mais Saül leur dit : Voici ce que vous direz à David : Le roi n’a point besoin de dot pour le mariage de sa fille ; il ne vous demande que la mort de cent Philistins, afin que le roi soit vengé de ses ennemis. Mais le dessein de Saül était de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 25 - Saül dit : « Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande aucune dot, mais cent prépuces de Philistins, pour être vengé des ennemis du roi. » Saül pensait faire ainsi tomber David dans la main des Philistins.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 25 - Mais Saül leur dit : Voici ce que vous direz à David : Le roi n’a point besoin de douaire pour sa fille : il ne vous demande pour cela que cent prépuces de Philistins, afin que le roi soit vengé de ses ennemis. Mais le dessein de Saül était de faire tomber David entre les mains des Philistins.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:25 - Mais Saül leur dit : Voici ce que vous direz à David : Le roi n’a pas besoin de douaire pour sa fille ; il ne te demande que cent prépuces de Philistins, afin que le roi soit vengé de ses ennemis. Mais le dessein de Saül était de faire tomber David entre les mains des Philistins.
[18.25 Qui n’a pas besoin de douaire. Chez les Hébreux, c’était le mari qui donnait la dot à sa femme.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:25 - Et Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Aucune dot ne ferait autant de plaisir au roi que cent prépuces de Philistins, pour qu’il se venge des ennemis du roi. Et Saül pensait de faire tomber David par les mains des Philistins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:25 - Then Saul said, Thus shall you say to David, The king desires no bride-price except a hundred foreskins of the Philistines, that he may be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 25 - Saul replied, “Say to David, ‘The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’ ” Saul’s plan was to have David fall by the hands of the Philistines.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.25 - And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.25 - Y Saúl dijo: Decid así a David: El rey no desea la dote, sino cien prepucios de filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Pero Saúl pensaba hacer caer a David en manos de los filisteos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.25 - dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.25 - καὶ εἶπεν Σαουλ τάδε ἐρεῖτε τῷ Δαυιδ οὐ βούλεται ὁ βασιλεὺς ἐν δόματι ἀλλ’ ἢ ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων ἐκδικῆσαι εἰς ἐχθροὺς τοῦ βασιλέως καὶ Σαουλ ἐλογίσατο αὐτὸν ἐμβαλεῖν εἰς χεῖρας τῶν ἀλλοφύλων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.25 - Saul sprach: So saget zu David: Der König begehrt keine Morgengabe, sondern nur hundert Vorhäute von Philistern, um sich an des Königs Feinden zu rächen; aber Saul trachtete darnach, David durch der Philister Hand zu fällen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !