Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:22 - Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.

Parole de vie

1 Samuel 18.22 - Saül donne l’ordre à ses ministres d’aller parler discrètement à David et de lui dire : « Le roi te veut du bien et nous, ses ministres, nous t’aimons. Accepte donc maintenant de devenir le gendre du roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 22 - Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 22 - Saül donna l’ordre suivant à ses serviteurs : « Parlez en secret à David et dites-lui : ‹ Le roi a de l’affection pour toi et tous ses serviteurs t’aiment. Deviens maintenant son gendre ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:22 - Puis il ordonna à ses hommes de confiance de parler discrètement à David et de lui dire : - Tu vois que le roi t’a pris en affection et tous ses gens t’aiment, accepte donc maintenant de devenir son gendre !

Bible en français courant

1 Samuel 18. 22 - Saül donna cet ordre à ses ministres: « Parlez discrètement à David; dites-lui: “Le roi t’apprécie et nous, ses ministres, nous t’aimons. Accepte donc maintenant de devenir le gendre du roi.”  »

Bible Annotée

1 Samuel 18,22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Voici, le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant deviens gendre du roi.

Bible Darby

1 Samuel 18, 22 - Et Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi.

Bible Martin

1 Samuel 18:22 - Et Saül commanda à ses serviteurs de parler à David en secret, et de lui dire : Voici, le Roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant gendre du Roi.

Parole Vivante

1 Samuel 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David en secret, et dites-lui : Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment : sois donc maintenant gendre du roi.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que vous êtes agréable au roi, et que tous ses serviteurs vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : « Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant le gendre du roi. »

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que le roi a de la bonne volonté pour vous, et que tous ses officiers vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:22 - Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Voici que tu plais au roi, et que tous ses officiers t’aiment. Sois donc maintenant gendre du roi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:22 - Et Saül donna ce commandement à ses esclaves : Parlez adroitement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses esclaves t’aiment. Et maintenant deviens gendre du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:22 - And Saul commanded his servants, Speak to David in private and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king's son-in-law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 22 - Then Saul ordered his attendants: “Speak to David privately and say, ‘Look, the king likes you, and his attendants all love you; now become his son-in-law.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.22 - And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.22 - Y mandó Saúl a sus siervos: Hablad en secreto a David, diciéndole: He aquí el rey te ama, y todos sus siervos te quieren bien; sé, pues, yerno del rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.22 - et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.22 - καὶ ἐνετείλατο Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ λέγων λαλήσατε ὑμεῖς λάθρᾳ τῷ Δαυιδ λέγοντες ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς θέλει ἐν σοί καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀγαπῶσίν σε καὶ σὺ ἐπιγάμβρευσον τῷ βασιλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.22 - Und Saul gebot seinen Knechten: Redet heimlich mit David und sprechet: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sollst du nun des Königs Tochtermann werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !