Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:10 - Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.

Parole de vie

1 Samuel 18.10 - Le jour suivant, un esprit mauvais envoyé par Dieu tombe sur Saül, et le roi entre en transe dans sa maison. David joue de la cithare, comme tous les autres jours, et Saül tient sa lance à la main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 10 - Le lendemain, le mauvais esprit venant de Dieu saisit Saül, qui eut des accès de délire au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 10 - Le lendemain, le mauvais esprit envoyé par Dieu vint sur Saül, qui eut des accès de délire au milieu de sa maison. David jouait comme les autres jours et Saül avait sa lance à la main.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:10 - Dès le lendemain, un mauvais esprit envoyé par Dieu s’empara de Saül, de sorte qu’il entra dans un état d’exaltation au milieu de sa maison. Comme les autres jours, David jouait de son instrument. Saül avait sa lance en main.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 10 - Le lendemain, un esprit mauvais envoyé par Dieu s’empara de Saül, qui se mit à divaguer dans sa propre maison. David lui jouait de la lyre, comme les autres jours, et Saül tenait sa lance à la main.

Bible Annotée

1 Samuel 18,10 - Dès le lendemain, un mauvais esprit [envoyé] de Dieu saisit Saül, et il se démenait au milieu de sa maison, et David jouait jour après jour, et Saül avait sa lance à la main.

Bible Darby

1 Samuel 18, 10 - Et il arriva, dès le lendemain, qu’un mauvais esprit envoyé de Dieu saisit Saül ; et il prophétisa dans l’intérieur de la maison, et David jouait comme les autres jours, et il y avait une lance dans la main de Saül.

Bible Martin

1 Samuel 18:10 - Et il arriva, dès le lendemain que l’esprit malin [envoyé] de Dieu saisit Saül, et il faisait le Prophète au milieu de la maison, et David joua de sa main, comme les autres jours, et Saül avait une hallebarde en sa main.

Parole Vivante

1 Samuel 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.10 - Et il arriva, le lendemain, que le mauvais esprit, envoyé de Dieu, saisit Saül, et il avait des transports au milieu de la maison. Or David jouait de sa main sur la harpe, comme les autres jours, et Saül avait une lance à la main ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:10 - Le lendemain, il arriva que l’esprit malin envoyé de Dieu se saisit de Saül, et il était agité au milieu de sa maison comme un homme qui est transporté hors de lui-même. David jouait de la harpe devant lui, comme il avait coutume de faire ; or Saül avait une lance à la main*,
Les rois de l’antiquité portaient toujours la lance lorsqu’ils n’avaient pas le sceptre.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 10 - Le lendemain, un mauvais esprit envoyé de Dieu fondit sur Saül, et il eut des transports au milieu de sa maison. David jouait de la harpe, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 10 - Le lendemain il arriva que l’esprit malin envoyé de Dieu se saisit de Saül, et il était agité au milieu de sa maison, comme un homme qui a perdu le sens. David jouait de la harpe devant lui, comme il avait accoutumé de faire ; et Saül ayant la lance à la main,

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:10 - Le lendemain, l’esprit malin envoyé de Dieu se saisit de Saül, qui eut des transports (qui prophétisait) au milieu de sa maison. Et David jouait de la harpe devant lui, comme il avait coutume de faire. Or Saül, ayant sa lance à la main,
[18.10 Il prophétisait ; c’est-à-dire qu’agité par l’esprit malin, il contrefaisait les prophètes, en parlant avec un certain enthousiasme.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:10 - Et i arriva, le lendemain, qu’un mauvais esprit de Dieu agit sur Saül ; et Saül prophétisa au milieu de sa maison. Et David jouait, comme les autres jours
{Héb. jouait de sa main, comme jour par jour.} Saül ayant une lance en la main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:10 - The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 10 - The next day an evil spirit from God came forcefully on Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the lyre, as he usually did. Saul had a spear in his hand

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.10 - And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.10 - Aconteció al otro día, que un espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y él desvariaba en medio de la casa. David tocaba con su mano como los otros días; y tenía Saúl la lanza en la mano.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.10 - post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.10 - Am folgenden Tag kam der böse Geist von Gott über Saul, so daß er im Hause drinnen raste; David aber spielte mit seiner Hand auf den Saiten, wie er täglich zu tun pflegte. Saul aber hatte einen Speer in der Hand.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !