Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:32 - David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.

Parole de vie

1 Samuel 17.32 - Celui-ci dit au roi : « Personne ne doit se décourager à cause de ce Philistin. Moi, j’irai me battre contre lui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 32 - David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 32 - David dit à Saül : « Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai me battre contre lui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:32 - David lui dit : - Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 32 - qui lui dit: « Majesté, personne ne doit perdre courage à cause de ce Philistin. J’irai, moi, me battre contre lui. » –

Bible Annotée

1 Samuel 17,32 - Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra contre ce Philistin.

Bible Darby

1 Samuel 17, 32 - Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin.

Bible Martin

1 Samuel 17:32 - Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de celui-là ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.

Parole Vivante

1 Samuel 17:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.32 - Et David dit à Saül : Que personne ne perde courage à cause de cet homme ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:32 - Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui dit : Que personne ne se laisse abattre à cause de cet homme ; moi, votre serviteur, j’irai, et je combattrai contre ce Philistin.

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 32 - David dit à Saül : « Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin. »

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 32 - Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui parla de cette sorte : Que personne ne s’épouvante de ce Philistin ; votre serviteur est prêt à aller le combattre.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:32 - Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit : Que personne n’aie peur de ce Philistin ; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:32 - Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton esclave ira et combattra avec ce Philistin-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:32 - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 32 - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.32 - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.32 - Y dijo David a Saúl: No desmaye el corazón de ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará contra este filisteo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.32 - ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17.32 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ μὴ δὴ συμπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπ’ αὐτόν ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.32 - Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um seinetwillen; dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister kämpfen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !