Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 17:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 17:18 Louis Segond 1910 - porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien, et tu m’en donneras des nouvelles sûres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17:18 Nouvelle Édition de Genève - porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien, et tu m’en donneras des nouvelles sûres.
Bible Segond 21
1 Samuel 17:18 Segond 21 - Porte aussi ces 10 fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien et tu m’en apporteras une preuve de leur part.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 17:18 Bible Semeur - Emporte aussi ces dix fromages, tu les donneras au chef de leur « millier ». Tu verras si tes frères se portent bien et tu m’en rapporteras de leur part un gage.
Bible en français courant
1 Samuel 17:18 Bible français courant - Prends également ces dix fromages, que tu offriras au commandant de l’unité. Tu verras si tes frères sont en bonne santé, et tu me rapporteras d’eux un signe prouvant que tout va bien.
Bible Annotée
1 Samuel 17:18 Bible annotée - Porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier ; et tu iras saluer tes frères et tu prendras d’eux un gage.
Bible Darby
1 Samuel 17.18 Bible Darby - Et ces dix fromages de lait, tu les porteras au chef du millier ; et tu t’informeras touchant le bien-être de tes frères, et tu prendras d’eux un gage.
Bible Martin
1 Samuel 17:18 Bible Martin - Tu porteras aussi ces dix fromages de lait au capitaine de leur millier, et tu visiteras tes frères [pour savoir] s’ils se portent bien, et tu m’en apporteras des marques.
Bible Ostervald
1 Samuel 17.18 Bible Ostervald - Tu porteras aussi ces dix fromages de lait au capitaine de leur millier ; et tu visiteras tes frères pour savoir s’ils se portent bien ; et tu m’en apporteras des nouvelles certaines.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 17:18 Bible de Tours - Portez aussi ces dix fromages au tribun ; voyez si vos frères se portent bien, et sachez dans quelle compagnie ils sont.
Bible Crampon
1 Samuel 17 v 18 Bible Crampon - Et ces dix fromages, porte-les au chef de leur millier. Tu visiteras tes frères pour voir s’ils se portent bien, et tu prendras d’eux un gage.
Bible de Sacy
1 Samuel 17:18 Bible Sacy - Portez aussi ces dix fromages pour leur mestre de camp : voyez comment vos frères se portent, et sachez en quelle compagnie ils sont.
Bible Vigouroux
1 Samuel 17:18 Bible Vigouroux - Porte aussi ces dix fromages pour leur maître de camp (au tribun). Vois comment tes frères se portent, et sache en quelle compagnie ils sont. [17.18 Au tribun. Voir Exode, 18, 21.]
Bible de Lausanne
1 Samuel 17:18 Bible de Lausanne - Et ces dix fromages de lait, tu les porteras au chef de leur millier, et tu verras si tes frères sont en paix {Héb. tu visiteras tes frères quant à la paix.} et tu prendras leurs gages ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Samuel 17:18 Bible anglaise ESV - Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See if your brothers are well, and bring some token from them.
Bible en anglais - NIV
1 Samuel 17:18 Bible anglaise NIV - Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
Bible en anglais - KJV
1 Samuel 17:18 Bible anglaise KJV - And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 17:18 Bible espagnole - Y estos diez quesos de leche los llevarás al jefe de los mil; y mira si tus hermanos están buenos, y toma prendas de ellos.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 17:18 Bible latine - et decem formellas casei has deferes ad tribunum et fratres tuos visitabis si recte agant et cum quibus ordinati sint disce
Ancien testament en grec - Septante
1 Samuel 17:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Samuel 17:18 Bible allemande - Und diese zehn Käse bringe dem Hauptmann über ihre Tausendschaft und sieh nach deinen Brüdern, ob es ihnen wohlgehe, und bring ein Zeichen von ihnen!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 17:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !