Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:41 - Saül dit à l’Éternel : Dieu d’Israël ! Fais connaître la vérité. Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré.

Parole de vie

1 Samuel 14.41 - Saül dit au Seigneur : « Dieu d’Israël, aujourd’hui tu ne m’as pas répondu. Pourquoi ? Seigneur, réponds-moi par les deux objets sacrés, l’Ourim et le Toummim. Si c’est moi qui suis coupable, ou mon fils Jonatan, réponds par l’Ourim. Si c’est l’armée, réponds par le Toummim. » Saül et Jonatan sont désignés, et non pas l’armée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 41 - Saül dit à l’Éternel : Dieu d’Israël ! fais connaître la vérité. Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 41 - Saül dit à l’Éternel : « Dieu d’Israël, fais connaître la vérité. » Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:41 - Saül dit à l’Éternel : - Dieu d’Israël, [pourquoi n’as-tu pas répondu à ton serviteur aujourd’hui ? Si la faute se trouve en moi-même ou en mon fils Jonathan, réponds par l’ourim ; si elle se trouve dans l’armée, réponds par le toummim.] Dans sa réponse, Dieu désigna Saül et Jonathan. Ainsi le peuple fut mis hors de cause.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 41 - Saül pria le Seigneur: « Dieu d’Israël, pourquoi ne m’as-tu pas donné de réponse aujourd’hui? Seigneur, réponds-moi par les sorts sacrés: si la faute vient de Jonatan ou de moi-même, réponds par l’Ourim; si la faute vient de l’armée, réponds par le Toummim. » Jonatan et Saül furent désignés et l’armée mise hors de cause.

Bible Annotée

1 Samuel 14,41 - Et Saül dit à l’Éternel : Dieu d’Israël ! Donne une certitude ! Et Jonathan et Saül furent pris, et le peuple fut libéré.

Bible Darby

1 Samuel 14, 41 - Et Saül dit à l’Éternel, le Dieu d’Israël : Donne un sort parfait. Et Jonathan et Saül furent pris, et le peuple échappa.

Bible Martin

1 Samuel 14:41 - Et Saül dit à l’Éternel le Dieu d’Israël : Fais connaître celui qui est innocent. Et Jonathan et Saül furent saisis ; et le peuple échappa.

Parole Vivante

1 Samuel 14:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.41 - Et Saül dit à l’Éternel : Dieu d’Israël ! fais connaître la vérité. Et Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple échappa.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:41 - Et Saül dit au Seigneur Dieu d’Israël : Seigneur Dieu d’Israël, faites-nous connaître d’où vient que vous n’avez point répondu aujourd’hui à votre serviteur ; si cette iniquité est en moi ou en mon fils Jonathas, découvrez-le-nous ; ou, si elle est dans votre peuple, sanctifiez-le*. Le sort tomba sur Jonathas et sur Saül, et le peuple fut hors de péril.
En faisant connaître qui est le coupable, pour qu’il soit puni.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 41 - Saül dit à Yahweh : « Dieu d’Israël, fais connaître la vérité ! » Jonathas et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 41 - Et Saül dit au Seigneur, le Dieu d’Israël : Seigneur, Dieu d’Israël ! faites-nous connaître d’où vient que vous n’avez point répondu aujourd’hui à votre serviteur : si cette iniquité est en moi ou en mon dis Jonathas, découvrez-le-nous ; ou si elle est dans votre peuple, sanctifiez-le. Le sort tomba sur Jonathas et sur Saül, et le peuple fut hors de péril .

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:41 - Et Saül dit au Seigneur Dieu d’Israël : Seigneur Dieu d’Israël, donnez un signe : d’où vient que vous n’avez pas répondu aujourd’hui à votre serviteur ? Si cette iniquité est en moi ou en mon fils Jonathas, découvrez-le-nous ; ou si elle est dans votre peuple, sanctifiez-le (montrez votre sainteté). Le sort tomba sur Jonathas et sur Saül, et le peuple fut hors de cause.
[14.41 Montrez votre sainteté, en faisant connaître, et en punissant le coupable. D’autres traduisent : sanctifiez-le, c’est-à-dire le peuple, en lui découvrant le coupable, parce qu’en l’exterminant il recouvrera la sainteté, qu’il avait perdue par le péché commis.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:41 - Et Saül dit à l’Éternel : Ô Dieu d’Israël ! Montre-toi parfait
{Héb. donne la perfection.} Et Jonathan et Saül furent pris, et le peuple échappa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:41 - Therefore Saul said, O Lord God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O Lord, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim. And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 41 - Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel, “Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim.” Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.41 - Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.41 - Entonces dijo Saúl a Jehová Dios de Israel: Da suerte perfecta. Y la suerte cayó sobre Jonatán y Saúl, y el pueblo salió libre.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.41 - et dixit Saul ad Dominum Deum Israhel da indicium et deprehensus est Ionathan et Saul populus autem exivit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.41 - καὶ εἶπεν Σαουλ κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ σου σήμερον εἰ ἐν ἐμοὶ ἢ ἐν Ιωναθαν τῷ υἱῷ μου ἡ ἀδικία κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ δὸς δήλους καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃς ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ δὸς δὴ ὁσιότητα καὶ κληροῦται Ιωναθαν καὶ Σαουλ καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.41 - Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Tue die Wahrheit kund! Da wurden Jonatan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !