Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 12:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 12:22 - L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.

Parole de vie

1 Samuel 12.22 - Le Seigneur lui-même a voulu faire de vous son peuple. Il ne vous abandonnera pas, car il veut montrer la grandeur de son nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12. 22 - L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.

Bible Segond 21

1 Samuel 12: 22 - L’Éternel n’abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Éternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.

Bible en français courant

1 Samuel 12. 22 - Le Seigneur ne vous abandonnera pas, car c’est lui-même qui a voulu faire de vous son peuple, et il tient à préserver son renom.

Bible Annotée

1 Samuel 12,22 - Car l’Éternel n’abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous son peuple.

Bible Darby

1 Samuel 12, 22 - Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera point son peuple, parce que l’Éternel s’est plu à faire de vous son peuple.

Bible Martin

1 Samuel 12:22 - Car l’Éternel pour l’amour de son grand Nom n’abandonnera point son peuple ; parce que l’Éternel a voulu vous faire son peuple.

Parole Vivante

1 Samuel 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 12.22 - Car l’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom ; car l’Éternel a voulu faire de vous son peuple.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 12:22 - Le Seigneur n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.

Bible Crampon

1 Samuel 12 v 22 - Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.

Bible de Sacy

1 Samuel 12. 22 - Le Seigneur n’abandonnera point son peuple à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il vous rendrait son peuple.

Bible Vigouroux

1 Samuel 12:22 - (Et) Le Seigneur n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.

Bible de Lausanne

1 Samuel 12:22 - Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera pas son peuple, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous un peuple pour lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 12:22 - For the Lord will not forsake his people, for his great name's sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 12. 22 - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 12.22 - For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 12.22 - Pues Jehová no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 12.22 - et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 12.22 - ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 12.22 - Der HERR aber wird sein Volk nicht verstoßen um seines großen Namens willen, weil es dem HERRN gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !