Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 10:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 10:23 - On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête.

Parole de vie

1 Samuel 10.23 - On court le chercher, et il se présente au milieu du peuple. Il dépasse tout le monde de la tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10. 23 - On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête.

Bible Segond 21

1 Samuel 10: 23 - On courut le tirer de là et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous d’une tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 10:23 - Ils coururent et le tirèrent de là pour le placer au milieu du peuple ; et voici qu’il dépassait tout le monde de la tête.

Bible en français courant

1 Samuel 10. 23 - On y courut, on l’en ramena, et il se présenta au milieu du peuple: il dépassait tout le monde d’une tête!

Bible Annotée

1 Samuel 10,23 - Et ils coururent et le prirent de là, et il se tint au milieu du peuple ; et il dépassait de la tête tout le peuple.

Bible Darby

1 Samuel 10, 23 - Et ils coururent, et le prirent de là ; et il se tint au milieu du peuple, et il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut.

Bible Martin

1 Samuel 10:23 - Ils coururent donc, et le tirèrent de là, et il se présenta au milieu du peuple, et il était plus haut que tout le peuple depuis les épaules en haut.

Parole Vivante

1 Samuel 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 10.23 - Et ils coururent, et le tirèrent de là, et il se présenta au milieu du peuple ; et il dépassait tout le peuple, depuis les épaules en haut.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 10:23 - Ils y coururent donc, et le prirent, le ramenèrent avec eux, et lorsqu’il fut au milieu du peuple, il parut plus grand que les autres de toute la tête.

Bible Crampon

1 Samuel 10 v 23 - On courut le tirer de là, et il se tint au milieu du peuple, dépassant tout le peuple de l’épaule et au delà.

Bible de Sacy

1 Samuel 10. 23 - Ils y coururent donc, le prirent, et l’emmenèrent ; et lorsqu’il fut au milieu du peuple, il parut plus grand que tous les autres de toute la tête.

Bible Vigouroux

1 Samuel 10:23 - Ils y coururent donc, le prirent et l’amenèrent ; et lorsqu’il fut au milieu du peuple, il parut plus grand que tous les autres de (l’épaule et de) toute la tête.
[10.23 De la tête. Voir 1 Rois, 9, 2.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 10:23 - Et ils coururent et le prirent de là, et il se présenta au milieu du peuple, et il surpassait en stature tout le peuple, des épaules en haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 10:23 - Then they ran and took him from there. And when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 10. 23 - They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 10.23 - And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 10.23 - Entonces corrieron y lo trajeron de allí; y puesto en medio del pueblo, desde los hombros arriba era más alto que todo el pueblo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 10.23 - cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 10.23 - καὶ ἔδραμεν καὶ λαμβάνει αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ κατέστησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ καὶ ὑψώθη ὑπὲρ πάντα τὸν λαὸν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 10.23 - Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und als er unter das Volk trat, war er eines Hauptes höher als alles Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !