Comparateur des traductions bibliques
Ruth 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 2:8 - Boaz dit à Ruth : écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste avec mes servantes.

Parole de vie

Ruth 2.8 - Alors Booz dit à Ruth : « Écoute, ma fille, ne va pas ramasser les épis dans un autre champ. Reste ici et travaille avec mes servantes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 2. 8 - Boaz dit à Ruth : Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste avec mes servantes.

Bible Segond 21

Ruth 2: 8 - Boaz dit à Ruth : « Écoute, ma fille, ne va pas ramasser des épis dans un autre champ ; ne t’éloigne pas d’ici, reste avec mes servantes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 2:8 - Booz dit à Ruth : - Écoute bien, ma fille : Ne va pas glaner dans un autre champ ; reste ici et suis mes servantes !

Bible en français courant

Ruth 2. 8 - Alors Booz dit à Ruth: « Écoute mon conseil. Ne va pas glaner dans un autre champ; reste ici et travaille avec mes servantes.

Bible Annotée

Ruth 2,8 - Et Boaz dit à Ruth : Écoute, ma fille : ne va pas glaner dans un autre champ ; ne t’éloigne pas non plus d’ici, et ainsi reste avec mes servantes.

Bible Darby

Ruth 2, 8 - Et Boaz dit à Ruth : Tu entends, n’est-ce pas, ma fille ? ne va pas glaner dans un autre champ, et ne t’en va pas non plus d’ici, mais tiens-toi ici auprès de mes jeunes filles.

Bible Martin

Ruth 2:8 - Alors Booz dit à Ruth : Ecoute, ma fille, : ne va point glaner dans un autre champ, et même ne sors point d’ici ; et ne bouge point d’ici d’auprès de mes jeunes filles.

Parole Vivante

Ruth 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 2.8 - Alors Booz dit à Ruth : Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ ; et même ne sors point d’ici, et reste avec mes servantes ;

Grande Bible de Tours

Ruth 2:8 - Booz dit à Ruth : Écoutez, ma fille, n’allez point dans un autre champ pour glaner, et ne vous éloignez pas de ce lieu ; mais joignez-vous à mes filles ;

Bible Crampon

Ruth 2 v 8 - Booz dit à Ruth : " Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste ainsi avec mes servantes.

Bible de Sacy

Ruth 2. 8 - Booz dit à Ruth : Ecoutez, ma fille, n’allez point dans un autre champ pour glaner, et ne sortez point de ce lieu ; mais joignez-vous à mes filles,

Bible Vigouroux

Ruth 2:8 - Booz dit à Ruth : Ecoute, ma fille ; ne va point dans un autre champ pour glaner, et ne pars point de ce lieu ; mais joins-toi à mes jeunes filles,
[2.8 Mes jeunes filles ; c’est-à-dire les jeunes filles qui me servent.]

Bible de Lausanne

Ruth 2:8 - Et Boaz dit à Ruth : N’entends-tu pas, ma fille ? Ne va point glaner dans un autre champ et ne passe point d’ici ailleurs ; mais maintenant attache-toi à mes servantes
{Ou jeunes filles.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 2:8 - Then Boaz said to Ruth, Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 2. 8 - So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 2.8 - Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 2.8 - Entonces Booz dijo a Rut: Oye, hija mía, no vayas a espigar a otro campo, ni pases de aquí; y aquí estarás junto a mis criadas.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 2.8 - et ait Booz ad Ruth audi filia ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco sed iungere puellis meis

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 2.8 - καὶ εἶπεν Βοος πρὸς Ρουθ οὐκ ἤκουσας θύγατερ μὴ πορευθῇς ἐν ἀγρῷ συλλέξαι ἑτέρῳ καὶ σὺ οὐ πορεύσῃ ἐντεῦθεν ὧδε κολλήθητι μετὰ τῶν κορασίων μου.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 2.8 - Da sprach Boas zu Ruth: Hörst du wohl, meine Tochter? Du sollst auf keinen andern Acker gehen, um aufzulesen; und begib dich auch nicht weg von hier, sondern halte dich da zu meinen Jungfrauen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !