Comparateur des traductions bibliques
Ruth 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 2:4 - Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : Que l’Éternel soit avec vous ! Ils lui répondirent : Que l’Éternel te bénisse !

Parole de vie

Ruth 2.4 - Un peu plus tard, Booz arrive de Bethléem. Il salue les ouvriers : « Que le Seigneur soit avec vous ! » Les ouvriers répondent : « Que le Seigneur te bénisse ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 2. 4 - Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : Que l’Éternel soit avec vous ! Ils lui répondirent : Que l’Éternel te bénisse !

Bible Segond 21

Ruth 2: 4 - Or, Boaz vint de Bethléhem. Il dit aux moissonneurs : « Que l’Éternel soit avec vous ! » Ils lui répondirent : « Que l’Éternel te bénisse ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 2:4 - Un peu plus tard, Booz lui-même vint de Bethléhem et salua les moissonneurs en leur disant : - Que l’Éternel soit avec vous ! Ils lui répondirent : - Que l’Éternel te bénisse !

Bible en français courant

Ruth 2. 4 - Un peu plus tard, Booz arriva de Bethléem. Il salua les moissonneurs en disant: « Que le Seigneur soit avec vous! » – « Que le Seigneur te bénisse! » répondirent-ils.

Bible Annotée

Ruth 2,4 - Et voici Boaz vint de Bethléem et dit aux moissonneurs : L’Éternel soit avec vous ! Et ils lui dirent : L’Éternel te bénisse !

Bible Darby

Ruth 2, 4 - Et voici, Boaz vint de Bethléhem ; et il dit aux moissonneurs : L’Éternel soit avec vous ! Et ils lui dirent : L’Éternel te bénisse !

Bible Martin

Ruth 2:4 - Or voici, Booz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : L’Éternel soit avec vous ; et ils lui répondirent : L’Éternel te bénisse.

Parole Vivante

Ruth 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 2.4 - Et voici, Booz vint de Bethléhem, et dit aux moissonneurs : Que l’Éternel soit avec vous ! Et ils lui répondirent : Que l’Éternel te bénisse !

Grande Bible de Tours

Ruth 2:4 - Et voilà que lui-même venait de Bethléhem, et il dit à ses moissonneurs : Le Seigneur soit avec vous. Ils lui répondirent : Le Seigneur vous bénisse*.
Ce salut réciproque d’un père de famille et de ses serviteurs respire une aimable simplicité et une grande piété envers Dieu.

Bible Crampon

Ruth 2 v 4 - Et voilà que Booz vint de Bethléem, et il dit aux moissonneurs : « Yahweh soit avec vous ! » Ils lui répondirent : « Yahweh te bénisse ! »

Bible de Sacy

Ruth 2. 4 - Et étant venu lui-même de Bethléhem, il dit à ses moissonneurs : Le Seigneur soit avec vous ! Ils lui répondirent : Le Seigneur vous bénisse !

Bible Vigouroux

Ruth 2:4 - Et étant venu lui-même de Bethléhem, il dit à ses moissonneurs : Que le Seigneur soit avec vous ! Ils lui répondirent : Que le Seigneur vous bénisse !

Bible de Lausanne

Ruth 2:4 - Et voici, Boaz arriva de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : Que l’Éternel soit avec vous ! Et ils lui dirent : Que l’Éternel te bénisse !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 2:4 - And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, The Lord be with you! And they answered, The Lord bless you

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 2. 4 - Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!”
“The Lord bless you!” they answered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 2.4 - And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 2.4 - Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 2.4 - et ecce ipse veniebat de Bethleem dixitque messoribus Dominus vobiscum qui responderunt ei benedicat tibi Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 2.4 - καὶ ἰδοὺ Βοος ἦλθεν ἐκ Βαιθλεεμ καὶ εἶπεν τοῖς θερίζουσιν κύριος μεθ’ ὑμῶν καὶ εἶπον αὐτῷ εὐλογήσαι σε κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 2.4 - Und siehe, Boas kam von Bethlehem her und sprach zu den Schnittern: Der HERR sei mit euch! Sie antworteten ihm: Der HERR segne dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !