Comparateur des traductions bibliques
Ruth 1:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 1:22 - Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges.

Parole de vie

Ruth 1.22 - C’est de cette façon que Noémi revient du pays de Moab, avec Ruth, sa belle-fille moabite. Elles arrivent à Bethléem au moment où la récolte de l’orge commence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1. 22 - Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges.

Bible Segond 21

Ruth 1: 22 - C’est ainsi que Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite, revinrent du pays de Moab. Elles arrivèrent à Bethléhem au début de la moisson de l’orge.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 1:22 - C’est ainsi que Noémi et sa belle-fille, Ruth, la Moabite, revinrent des plaines de Moab. Lorsqu’elles arrivèrent à Bethléhem, c’était le début de la moisson de l’orge.

Bible en français courant

Ruth 1. 22 - C’est ainsi que Noémi revint du pays de Moab avec Ruth, sa belle-fille moabite. Lorsqu’elles arrivèrent à Bethléem, on commençait juste à récolter l’orge.

Bible Annotée

Ruth 1,22 - C’est ainsi que Noomi s’en retourna, et, avec elle, Ruth la Moabite, sa belle-fille, qui était venue de la campagne de Moab. Et elles arrivèrent à Bethléem au commencement de la moisson des orges.

Bible Darby

Ruth 1, 22 - Ainsi Naomi revint, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue des champs de Moab ; et elles vinrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges.

Bible Martin

Ruth 1:22 - C’est ainsi que s’en retourna Nahomi, et avec elle Ruth la Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab ; et elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la moisson des orges.

Parole Vivante

Ruth 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 1.22 - C’est ainsi que Naomi s’en retourna avec Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue de la campagne de Moab. Et elles entrèrent dans Bethléhem, au commencement de la moisson des orges.

Grande Bible de Tours

Ruth 1:22 - C’est ainsi que Noémi, étant revenue de la terre étrangère avec Ruth la Moabite, sa belle-fille, rentra à Bethléhem, lorsqu’on commençait à faire la moisson des orges*.
Au printemps, vers la fête de Pâque.

Bible Crampon

Ruth 1 v 22 - C’est ainsi que Noémi revint et, avec elle, sa belle-fille, Ruth la Moabite, qui était arrivée des champs de Moab. Elles arrivèrent à Bethléem au commencement de la moisson des orges.

Bible de Sacy

Ruth 1. 22 - C’est ainsi que Noémi étant retournée de la terre étrangère où elle avait demeuré, avec Ruth, Moabite, sa belle-fille, revint à Bethléhem, lorsqu’on commençait à couper les orges.

Bible Vigouroux

Ruth 1:22 - Noémi quitta donc avec Ruth la Moabite, sa belle-fille, la terre étrangère où elle avait demeuré, et elle revint à Bethléhem lorsqu’on commençait à couper les orges.

Bible de Lausanne

Ruth 1:22 - Ainsi revint Naomi, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, revenant des champs de Moab ; et elles arrivèrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 1:22 - So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 1. 22 - So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 1.22 - So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 1.22 - Así volvió Noemí, y Rut la moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 1.22 - venit ergo Noemi cum Ruth Moabitide nuru sua de terra peregrinationis suae ac reversa est in Bethleem quando primum hordea metebantur

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 1.22 - καὶ ἐπέστρεψεν Νωεμιν καὶ Ρουθ ἡ Μωαβῖτις ἡ νύμφη αὐτῆς ἐπιστρέφουσα ἐξ ἀγροῦ Μωαβ αὐταὶ δὲ παρεγενήθησαν εἰς Βαιθλεεμ ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 1.22 - Es war aber am Anfang der Gerstenernte, daß Naemi mit ihrer Schwiegertochter Ruth, der Moabiterin, aus dem Gefilde Moab nach Bethlehem zurückkehrte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV