Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:38 - Zebul lui répondit : Où donc est ta bouche, toi qui disais : Qui est Abimélec, pour que nous le servions ? N’est-ce point là le peuple que tu méprisais ? Marche maintenant, livre-lui bataille !

Parole de vie

Juges 9.38 - Zéboul lui répond : « Où sont donc tes beaux discours ? Tu nous as dit : “Qui est Abimélek pour que nous devions le servir ?” Maintenant, ces gens que tu méprisais arrivent. Eh bien, va te battre contre lui ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 38 - Zebul lui répondit : Où donc est ta bouche, toi qui disais : Qui est Abimélec, pour que nous le servions ? N’est-ce point là le peuple que tu méprisais ? Marche maintenant, livre-lui bataille !

Bible Segond 21

Juges 9: 38 - Zebul lui répondit : « Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais : ‹ Qui est Abimélec, pour que nous lui soyons soumis ? › N’est-ce pas là le peuple que tu méprisais ? Mets-toi en marche maintenant, livre-lui bataille ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:38 - Alors Zeboul dit : - Où donc sont tes beaux discours ? N’as-tu pas dit : « Qu’est-ce qu’un Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui ? » Et cette troupe, n’est-ce pas celle que tu méprisais ? Eh bien, sors maintenant, c’est le moment d’aller te battre contre lui !

Bible en français courant

Juges 9. 38 - Zéboul répliqua: « Où sont donc tes beaux discours? Tu nous as dit: “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui?” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va donc te battre contre eux! »

Bible Annotée

Juges 9,38 - Et Zébul lui dit : Où donc est ta bouche avec, laquelle tu disais : Qui est Abimélec pour que nous lui soyons asservis ? N’est-ce pas le peuple que tu méprisais ? Sors maintenant, livre-lui bataille !

Bible Darby

Juges 9, 38 - Et Zebul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui disais : Qui est Abimélec, que nous le servions ? N’est-ce pas là le peuple que tu as méprisé ? Sors maintenant, je te prie, et combats contre lui.

Bible Martin

Juges 9:38 - Et Zébul lui dit : Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais : Qui est Abimélec, que nous le servions ? N’est-ce pas ici ce peuple que tu as méprisé ? Sors maintenant, je te prie, et combats contr’eux.

Parole Vivante

Juges 9:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.38 - Alors Zébul lui dit : Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais : Qui est Abimélec, pour que nous le servions ? N’est-ce pas là le peuple que tu méprisais ? Sors donc, maintenant, et combats contre eux !

Grande Bible de Tours

Juges 9:38 - Zébul lui répondit : Où est maintenant cette audace avec laquelle vous disiez : Qui est Abimélech, pour nous assujettir à lui ? N’est-ce pas là le peuple que vous méprisiez ? Sortez donc, et combattez-le.

Bible Crampon

Juges 9 v 38 - Zébul lui répondit : « Où donc est ta bouche avec laquelle tu disais : Qui est Abimélech, pour que nous le servions ? N’est-ce point là le peuple que tu méprisais ? Sors maintenant et livre-lui bataille ! »

Bible de Sacy

Juges 9. 38 - Zébul lui répondit : Où est maintenant cette audace avec laquelle vous disiez : Qui est Abimélech, pour nous tenir assujettis à lui ? Ne sont-ce pas là les gens que vous méprisiez ? Sortez donc, et combattez contre eux.

Bible Vigouroux

Juges 9:38 - Zébul lui répondit : Où est maintenant cette audace (ta bouche) avec laquelle tu disais : Qui est Abimélech pour nous tenir assujettis à lui ? Ne sont-ce pas là les gens que tu méprisais ? Sors donc et combats contre eux.

Bible de Lausanne

Juges 9:38 - Et Zeboul lui dit : Où est maintenant ta bouche, toi qui disais : Qui est Abimélec, que nous le servions ? Ne serait-ce point là ce peuple que tu as méprisé ? Allons, sors maintenant, et combats contre lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:38 - Then Zebul said to him, Where is your mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 38 - Then Zebul said to him, “Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.38 - Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.38 - Y Zebul le respondió: ¿Dónde está ahora tu boca con que decías: ¿Quién es Abimelec para que le sirvamos? ¿No es éste el pueblo que tenías en poco? Sal pues, ahora, y pelea con él.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.38 - cui dixit Zebul ubi est nunc os tuum quo loquebaris quis est Abimelech ut serviamus ei nonne iste est populus quem despiciebas egredere et pugna contra eum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.38 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ ποῦ ἐστιν νῦν τὸ στόμα σου τὸ λέγον τίς ἐστιν Αβιμελεχ ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ οὐκ ἰδοὺ οὗτός ἐστιν ὁ λαός ὃν ἐξουδένωσας ἔξελθε νῦν καὶ πολέμει πρὸς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.38 - Da sprach Sebul zu ihm: Wo ist nun dein Maul, damit du sagtest: Wer ist Abimelech, daß wir ihm dienen sollten? Ist nicht dies das Volk, welches du verachtet hast? Zieh nun aus und streite mit ihm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !