Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:37 - Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.

Parole de vie

Juges 9.37 - Gaal insiste : « Regarde ! Ce sont bien des hommes qui descendent de la colline située au milieu. Un autre groupe arrive par le chemin du grand arbre des Devins. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 37 - Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.

Bible Segond 21

Juges 9: 37 - Reprenant la parole, Gaal dit : « C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:37 - Mais Gaal insista : - Si, regarde ! C’est une troupe qui descend de la colline du milieu du pays, et une autre arrive par la route du chêne des devins.

Bible en français courant

Juges 9. 37 - Gaal insista: « Regarde! Ce sont bien des hommes qui descendent de la colline située au centre, et un autre groupe vient par la route du chêne des Devins. »

Bible Annotée

Juges 9,37 - Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps arrive par le chemin du chêne des devins.

Bible Darby

Juges 9, 37 - Et Gaal parla encore, et dit : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chêne des pronostiqueurs.

Bible Martin

Juges 9:37 - Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.

Parole Vivante

Juges 9:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.37 - Et Gaal reprit la parole, et dit : Voici un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une bande vient par le chemin du chêne des devins.

Grande Bible de Tours

Juges 9:37 - Gaal lui dit de nouveau : Voilà que tout un peuple descend du milieu de ces hauteurs, et une grande troupe vient par le chemin qui regarde le chêne.

Bible Crampon

Juges 9 v 37 - Gaal reprit la parole et dit : « Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins. »

Bible de Sacy

Juges 9. 37 - Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en vois venir une grande troupe par le chemin qui regarde le chêne.

Bible Vigouroux

Juges 9:37 - Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.
[9.37 Le chêne ; probablement celui dont il est parlé au verset 6.]

Bible de Lausanne

Juges 9:37 - Et Gaal prit de nouveau la parole, et dit : Voici un peuple qui descend du haut du pays
{Héb. de la terre.} et un corps arrive par le chemin du chêne des pronostiqueurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:37 - Gaal spoke again and said, Look, people are coming down from the center of the land, and one company is coming from the direction of the Diviners' Oak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 37 - But Gaal spoke up again: “Look, people are coming down from the central hill, and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.37 - And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.37 - Volvió Gaal a hablar, y dijo: He allí gente que desciende de en medio de la tierra, y una tropa viene por el camino de la encina de los adivinos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.37 - rursumque Gaal ait ecce populus de umbilico terrae descendit et unus cuneus venit per viam quae respicit quercum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.37 - καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.37 - Aber Gaal versicherte nochmals und sprach: Siehe, Leute kommen von der Höhe des Landes herab, und eine Abteilung kommt auf dem Weg von der Zaubereiche her!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !