Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:27 - Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins, et se livrèrent à des réjouissances ; ils entrèrent dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.

Parole de vie

Juges 9.27 - Ils vont dans leurs vignes pour récolter le raisin. Ils l’écrasent puis ils font la fête. Ils viennent au temple de leur dieu, ils mangent, ils boivent puis ils lancent des malédictions contre Abimélek.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 27 - Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins, et se livrèrent à des réjouissances ; ils entrèrent dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.

Bible Segond 21

Juges 9: 27 - Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent le raisin et se livrèrent à des réjouissances. Ils entrèrent dans le temple de leur dieu, y mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:27 - Au moment de la vendange, tout le monde sortit dans les vignes, on foula le raisin et l’on organisa des réjouissances dans le temple de leur dieu ; les gens de Sichem mangèrent et burent et ils lancèrent des malédictions contre Abimélek.

Bible en français courant

Juges 9. 27 - Ils allèrent dans leurs vignes, récoltèrent les raisins et les pressèrent, puis ils organisèrent une fête. Ils se rendirent au temple de leur dieu, firent un banquet et prononcèrent des malédictions contre Abimélek.

Bible Annotée

Juges 9,27 - Et ils sortirent dans la campagne, et vendangèrent leurs vignes, et foulèrent les raisins et firent une fête ; et ils entrèrent dans la maison de leur dieu ; et ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.

Bible Darby

Juges 9, 27 - Et ils sortirent aux champs, et vendangèrent leurs vignes, et foulèrent le raisin, et firent joyeuse fête, et entrèrent dans la maison de leur dieu, et mangèrent et burent, et maudirent Abimélec.

Bible Martin

Juges 9:27 - Puis étant sortis aux champs ils vendangèrent leurs vignes, et en foulèrent [les raisins], et firent bonne chère ; et ils entrèrent dans la maison de leur Dieu, et ils mangèrent, et burent, et maudirent Abimélec.

Parole Vivante

Juges 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.27 - Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, en foulèrent les raisins, et firent bonne chère. Puis ils entrèrent dans la maison de leur dieu, mangèrent et burent, et maudirent Abimélec.

Grande Bible de Tours

Juges 9:27 - Sortirent dans la campagne, ravageant les vignes, foulant aux pieds les raisins ; et, chantant et dansant, ils entrèrent dans le temple de leur dieu ; et, au milieu du festin et des coupes, ils maudissaient Abimélech ;

Bible Crampon

Juges 9 v 27 - Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins et firent une fête ; puis, étant entrés dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélech.

Bible de Sacy

Juges 9. 27 - sortirent en campagne, ravagèrent les vignes, foulèrent aux pieds les raisins, et dansant et chantant, ils entrèrent dans le temple de leur dieu, où parmi les festins et les pots ils faisaient des imprécations contre Abimélech ;

Bible Vigouroux

Juges 9:27 - sortirent dans la campagne, ravagèrent les vignes, foulèrent aux pieds les raisins ; et, dansant et chantant, ils entrèrent dans le temple de leur dieu, où, en mangeant et en buvant, ils faisaient des imprécations contre (maudissaient) Abimélech ;

Bible de Lausanne

Juges 9:27 - Et ils sortirent dans la campagne, et vendangèrent leurs vignes, et foulèrent [leurs raisins] et firent des réjouissances ; et ils entrèrent dans la maison de leur dieu, et mangèrent et burent, et maudirent Abimélec.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:27 - And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival; and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 27 - After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelek.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.27 - And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.27 - Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñedos, y pisaron la uva e hicieron fiesta; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.27 - egressi sunt in agros vastantes vineas uvasque calcantes et factis cantantium choris ingressi sunt fanum dei sui et inter epulas et pocula maledicebant Abimelech

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.27 - καὶ ἦλθον εἰς ἀγρὸν καὶ ἐτρύγησαν τοὺς ἀμπελῶνας αὐτῶν καὶ κατεπάτουν καὶ ἐποίησαν χοροὺς καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον θεοῦ αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ κατηρῶντο τὸν Αβιμελεχ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.27 - und zogen hinaus aufs Feld und lasen ihre Weinberge ab und kelterten und feierten ein Erntefest und gingen in ihres Gottes Haus und aßen und tranken und fluchten dem Abimelech.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !