Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:26 - Gaal, fils d’ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Parole de vie

Juges 9.26 - Un jour, Gaal, fils d’Ébed, arrive à Sichem avec ses frères. Les habitants de Sichem mettent leur confiance en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 26 - Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Bible Segond 21

Juges 9: 26 - Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec ses frères, et les habitants de Sichem placèrent leur confiance en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:26 - À la même époque, Gaal, fils d’Ébed, vint à passer par Sichem avec les hommes de sa parenté. Ils s’y établirent et il gagna la confiance des habitants de la ville.

Bible en français courant

Juges 9. 26 - Un jour, Gaal, fils d’Ébed, arriva à Sichem avec ses frères; les citoyens de la ville placèrent leur confiance en lui.

Bible Annotée

Juges 9,26 - Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils s’arrêtèrent à Sichem. Et les hommes de Sichem prirent confiance en lui.

Bible Darby

Juges 9, 26 - Et Gaal, fils d’ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.

Bible Martin

Juges 9:26 - Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem ; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui.

Parole Vivante

Juges 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.26 - Alors Gaal, fils d’Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem ; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui.

Grande Bible de Tours

Juges 9:26 - Or Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem. A son arrivée, les habitants de Sichem, reprenant confiance,

Bible Crampon

Juges 9 v 26 - Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les hommes de Sichem prirent confiance en lui.

Bible de Sacy

Juges 9. 26 - Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichimites à son arrivée ayant pris une nouvelle confiance,

Bible Vigouroux

Juges 9:26 - Cependant Gaal, fils d’Obed, vint avec ses frères, et passa à Sichem ; et les Sichémites, à son arrivée, ayant pris une nouvelle confiance

Bible de Lausanne

Juges 9:26 - Et Gaal, fils d’Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Et les maîtres de Sichem se confièrent en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:26 - And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 26 - Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.26 - And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.26 - Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos y se pasaron a Siquem, y los de Siquem pusieron en él su confianza.

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.26 - venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis et transivit in Sycimam ad cuius adventum erecti habitatores Sychem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.26 - καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς Σικιμα καὶ ἐπεποίθησαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.26 - Gaal aber, der Sohn Ebeds, und seine Brüder kamen und siedelten nach Sichem über; und die Bürger von Sichem verließen sich auf ihn

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !