Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:9 - Et il dit aussi aux gens de Penuel : Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.

Parole de vie

Juges 8.9 - Gédéon leur dit : « Quand je reviendrai après ma victoire, je détruirai la tour de votre ville. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 9 - Et il dit aussi aux gens de Penuel : Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.

Bible Segond 21

Juges 8: 9 - et il leur dit aussi : « Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:9 - et déclara aux gens de Penouél : - Quand je repasserai, une fois le combat terminé, je démolirai cette tour.

Bible en français courant

Juges 8. 9 - Gédéon leur déclara: « Quand je reviendrai après ma victoire, je démolirai la tour de votre ville. »

Bible Annotée

Juges 8,9 - Et il dit aussi aux hommes de Pénuel : Quand je reviendrai en paix, je raserai cette tour-là.

Bible Darby

Juges 8, 9 - Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant : Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.

Bible Martin

Juges 8:9 - Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.

Parole Vivante

Juges 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.9 - Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.

Grande Bible de Tours

Juges 8:9 - Et Gédéon leur répondit : Lorsque je serai revenu en paix et victorieux, j’abattrai cette tour.

Bible Crampon

Juges 8 v 9 - Et il dit aux gens de Phanuel : « Quand je reviendrai vainqueur, je raserai cette tour. »

Bible de Sacy

Juges 8. 9 - Gédéon leur répliqua donc de même : Lorsque je serai revenu en paix et victorieux , j’abattrai cette tour-là.

Bible Vigouroux

Juges 8:9 - Gédéon lui répliqua de même : Lorsque je serai revenu en paix et victorieux, j’abattrai cette tour-là.

Bible de Lausanne

Juges 8:9 - Et il parla aussi aux hommes de Pénouel, en disant : Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:9 - And he said to the men of Penuel, When I come again in peace, I will break down this tower.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 9 - So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.9 - And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.9 - Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.9 - dixit itaque et eis cum reversus fuero victor in pace destruam turrem hanc

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.9 - καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Φανουηλ λέγων ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με μετ’ εἰρήνης κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.9 - Da sprach er auch zu den Leuten von Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !