Comparateur des traductions bibliques
Juges 7:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 7:24 - Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu’à Beth Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et ils s’emparèrent du passage des eaux jusqu’à Beth Bara et de celui du Jourdain.

Parole de vie

Juges 7.24 - Gédéon envoie des messagers dans toute la région montagneuse d’Éfraïm : « Descendez tous à la rencontre des Madianites et occupez les points d’eau le long du fleuve Jourdain jusqu’à Beth-Bara ! » On réunit donc les hommes d’Éfraïm. Ils descendent occuper les points d’eau le long du Jourdain jusqu’à Beth-Bara.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 7. 24 - Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et ils s’emparèrent du passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et de celui du Jourdain.

Bible Segond 21

Juges 7: 24 - Gédéon envoya des messagers dans toute la région montagneuse d’Ephraïm pour dire : « Descendez à la rencontre des Madianites et coupez-leur le passage de l’eau jusqu’à Beth-Bara, tout le long du Jourdain. » Tous les hommes d’Ephraïm se rassemblèrent, et ils s’emparèrent des gués du Jourdain jusqu’à Beth-Bara.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 7:24 - Gédéon envoya des messagers dans toute la région montagneuse d’Éphraïm pour faire dire aux hommes de descendre afin de couper la retraite aux Madianites en occupant tous les points d’eau jusqu’à Beth-Bara et tous les gués le long du Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et occupèrent les points d’eau jusqu’à Beth-Bara et les gués du Jourdain.

Bible en français courant

Juges 7. 24 - Gédéon envoya des messagers proclamer dans la région montagneuse d’Éfraïm: « Descendez tous bloquer le passage aux Madianites en occupant les gués le long du Jourdain jusqu’à Beth-Bara. » On appela donc les hommes d’Éfraïm qui descendirent occuper les gués le long du Jourdain jusqu’à Beth-Bara.

Bible Annotée

Juges 7,24 - Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et occupez les passages des eaux jusqu’à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et ils occupèrent les eaux jusqu’à Beth-Bara, et le Jourdain.

Bible Darby

Juges 7, 24 - Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu’à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et s’emparèrent des eaux jusqu’à Beth-Bara, et du Jourdain.

Bible Martin

Juges 7:24 - Alors Gédeon envoya des messagers par toute la montagne d’Ephraïm, pour leur dire : Descendez pour aller à la rencontre de Madian, et saisissez-vous les premiers des eaux du Jourdain jusqu’à Beth-bara. Les hommes d’Ephraïm donc s’étant assemblés, se saisirent des eaux du Jourdain jusqu’à Beth-bara.

Parole Vivante

Juges 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 7.24 - Alors Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, disant : Descendez à la rencontre des Madianites, et emparez-vous du passage des eaux, jusqu’à Beth-Bara, et du Jourdain. Les hommes d’Éphraïm s’assemblèrent donc, se saisirent des eaux jusqu’à Beth-Bara, et du Jourdain.

Grande Bible de Tours

Juges 7:24 - Et Gédéon envoya des courriers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire au peuple : Descendez à la rencontre des Madianites, et emparez-vous des eaux jusqu’à Bethbéra, et de tous les passages du Jourdain. Tous ceux d’Éphraïm, criant donc aux armes, s’emparèrent des bords de l’eau et des passages du Jourdain jusqu’à Bethbéra.

Bible Crampon

Juges 7 v 24 - Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Ephraïm, pour dire : « Descendez à la rencontre de Madian, et occupez avant eux le passage des eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. » Tous les hommes d’Ephraïm se rassemblèrent, et ils occupèrent les eaux jusqu’à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain.

Bible de Sacy

Juges 7. 24 - Et Gédéon envoya des gens sur toute la montagne d’Ephraïm, pour dire au peuple : Marchez au-devant des Madianites, et saisissez-vous des eaux jusqu’à Beth-béra, et de tous les passages du Jourdain. Tous ceux d’Ephraïm criant donc aux armes , se saisirent des bords de l’eau, et de tous les passages du Jourdain jusqu’à Beth-béra.

Bible Vigouroux

Juges 7:24 - Et Gédéon envoya des courriers sur toute la montagne d’Ephraïm, pour dire au peuple : Marchez au-devant des Madianites, et emparez-vous des eaux jusqu’à Bethbéra, et de tous les passages du Jourdain. Tous ceux d’Ephraïm, criant donc aux armes, se saisirent des bords de l’eau, et des passages du Jourdain jusqu’à Bethbéra.
[7.24 Emparez-vous des eaux, des gués. Il n’y avait sur le Jourdain ni points ni barques. Il fallait donc chercher nécessairement, pour le passer, les endroits où l’eau était peu profonde. ― Jusqu’à Bethbéra, peut-être le Bethabara de Jean, note 1.18.]

Bible de Lausanne

Juges 7:24 - Et Gédéon avait envoyé des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu’à Beth-bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d’Israël se rassemblèrent à cri public, et ils s’emparèrent des eaux jusqu’à Beth-bara, et du Jourdain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 7:24 - Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down against the Midianites and capture the waters against them, as far as Beth-barah, and also the Jordan. So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 7. 24 - Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.”
So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 7.24 - And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 7.24 - Gedeón también envió mensajeros por todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomad los vados de Bet-bara y del Jordán antes que ellos lleguen. Y juntos todos los hombres de Efraín, tomaron los vados de Bet-bara y del Jordán.

Bible en latin - Vulgate

Juges 7.24 - misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim dicens descendite in occursum Madian et occupate aquas usque Bethbera atque Iordanem clamavitque omnis Ephraim et praeoccupavit aquas atque Iordanem usque Bethbera

Ancien testament en grec - Septante

Juges 7.24 - καὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν Γεδεων ἐν παντὶ ὁρίῳ Εφραιμ λέγων κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιαμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἐβόησεν πᾶς ἀνὴρ Εφραιμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 7.24 - Und Gideon hatte Boten auf das ganze Gebirge Ephraim gesandt und sagen lassen: Kommet herab, den Midianitern entgegen, und besetzet vor ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara, nämlich den Jordan! Da wurden alle Männer von Ephraim aufgeboten und gewannen vor ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und besetzten den Jordan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !