Comparateur des traductions bibliques
Juges 7:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 7:17 - Il leur dit : Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j’aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai ;

Parole de vie

Juges 7.17 - Puis il leur dit : « Vous regarderez de mon côté et vous ferez comme moi ! Quand je serai arrivé près du camp, ce que je ferai, vous le ferez aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 7. 17 - Il leur dit : Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j’aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai ;

Bible Segond 21

Juges 7: 17 - Il leur dit : « Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que je serai arrivé aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 7:17 - Il leur dit : - Vous me regarderez faire et vous ferez exactement comme moi. Je vais m’avancer jusqu’aux abords du camp. Quand j’y serai arrivé, vous n’aurez qu’à m’imiter.

Bible en français courant

Juges 7. 17 - Ensuite, il leur donna cet ordre: « Vous regarderez de mon côté et vous agirez exactement comme moi dès que je serai arrivé à la limite du camp.

Bible Annotée

Juges 7,17 - Et il leur dit : Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Voici, quand je serai arrivé à l’extrémité du camp, vous ferez ce que je ferai.

Bible Darby

Juges 7, 17 - Et il leur dit : Regardez ce que je vais faire, et faites de même ; voici, quand j’arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même ;

Bible Martin

Juges 7:17 - Et il leur dit : Prenez garde à moi et faites comme je ferai ; lorsque je serai arrivé au bout du camp, vous ferez comme je ferai.

Parole Vivante

Juges 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 7.17 - Et il leur dit : Regardez-moi, et faites comme je ferai ; quand je serai arrivé à l’extrémité du camp, vous ferez ce que je ferai.

Grande Bible de Tours

Juges 7:17 - Et il leur dit : Faites ce que vous me verrez faire. J’entrerai par un des côtés du camp : et alors faites tout ce que je ferai.

Bible Crampon

Juges 7 v 17 - et il leur dit : " Vous me regarderez, et vous ferez comme moi. Dès que j’arriverai aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai.

Bible de Sacy

Juges 7. 17 - et il leur dit : Faites ce que vous me verrez faire. J’entrerai par un endroit du camp : faites tout ce que je ferai.

Bible Vigouroux

Juges 7:17 - et il leur dit : Faites ce que vous me verrez faire. J’entrerai par un endroit du camp ; faites tout ce que je ferai.

Bible de Lausanne

Juges 7:17 - Et il leur dit : Regardez à moi, et faites de même. Et voici, quand j’arriverai à l’extrémité du camp, alors, comme je ferai, vous ferez de même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 7:17 - And he said to them, Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 7. 17 - “Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 7.17 - And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 7.17 - Y les dijo: Miradme a mí, y haced como hago yo; he aquí que cuando yo llegue al extremo del campamento, haréis vosotros como hago yo.

Bible en latin - Vulgate

Juges 7.17 - et dixit ad eos quod me facere videritis hoc facite ingrediar partem castrorum et quod fecero sectamini

Ancien testament en grec - Septante

Juges 7.17 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπ’ ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἔσται ὡς ἐὰν ποιήσω οὕτως ποιήσετε.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 7.17 - und sprach zu ihnen: Seht auf mich, und tut ebenso! Siehe, wenn ich an den Rand des Heerlagers komme, so tut auch ihr, wie ich tue.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !