Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:27 - Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l’Éternel avait dit ; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l’exécuta de nuit, et non de jour.

Parole de vie

Juges 6.27 - Gédéon choisit dix de ses serviteurs pour faire ce que le Seigneur lui a commandé. Mais il a peur d’agir en plein jour à cause de sa famille et des habitants du village. Alors il le fait pendant la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 27 - Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l’Éternel avait dit ; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l’exécuta de nuit, et non de jour.

Bible Segond 21

Juges 6: 27 - Gédéon prit dix de ses serviteurs et fit ce que l’Éternel avait dit. Toutefois, comme il avait peur de la famille de son père et des habitants de la ville, il l’accomplit de nuit, et non de jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:27 - Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit ce que l’Éternel lui avait demandé, mais comme il n’osait pas agir en plein jour par crainte de sa famille et des habitants du village, il opéra de nuit.

Bible en français courant

Juges 6. 27 - Gédéon choisit dix de ses serviteurs pour faire ce que le Seigneur lui avait ordonné. Mais il le fit de nuit, car il avait peur d’agir en plein jour à cause de sa famille et des habitants du village.

Bible Annotée

Juges 6,27 - Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme l’Éternel lui avait dit, et, comme il n’osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.

Bible Darby

Juges 6, 27 - Et Gédéon prit dix hommes d’entre ses serviteurs, et fit comme l’Éternel lui avait dit ; et comme, à le faire de jour, il craignait la maison de son père et les hommes de la ville, il le fit de nuit.

Bible Martin

Juges 6:27 - Gédeon donc ayant pris dix hommes d’entre ses serviteurs, fit comme l’Éternel lui avait dit ; et parce qu’il craignait la maison de son père et les gens de la ville, s’il l’eût fait de jour, il le fit de nuit.

Parole Vivante

Juges 6:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.27 - Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme l’Éternel lui avait dit ; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.

Grande Bible de Tours

Juges 6:27 - Gédéon, ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit comme le Seigneur lui avait commandé. Néanmoins, craignant la maison de son père et les hommes de la ville, il ne voulut rien faire pendant le jour, mais il accomplit cet ordre la nuit.

Bible Crampon

Juges 6 v 27 - Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et exécuta ce que Yahweh lui avait dit : mais, comme il n’osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.

Bible de Sacy

Juges 6. 27 - Gédéon ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Il ne voulut pas néanmoins le faire le jour, parce qu’il craignait ceux de la maison de son père, et les hommes de cette ville-là ; mais il fit tout pendant la nuit.

Bible Vigouroux

Juges 6:27 - Gédéon, ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Il ne voulut pas néanmoins le faire de jour, parce qu’il craignait ceux de la maison de son père, et les hommes de cette ville-là ; mais il fit tout pendant la nuit.

Bible de Lausanne

Juges 6:27 - Et Gédéon prit dix hommes d’entre ses esclaves, et il fit comme l’Éternel le lui avait dit. Et comme, à le faire de jour, il craignait la maison de son père et les hommes de la ville, il le fit de nuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:27 - So Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had told him. But because he was too afraid of his family and the men of the town to do it by day, he did it by night.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 27 - So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.27 - Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.27 - Entonces Gedeón tomó diez hombres de sus siervos, e hizo como Jehová le dijo. Mas temiendo hacerlo de día, por la familia de su padre y por los hombres de la ciudad, lo hizo de noche.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.27 - adsumptis igitur Gedeon decem viris de servis suis fecit sicut praeceperat Dominus timens autem domum patris sui et homines illius civitatis per diem facere noluit sed omnia nocte conplevit

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.27 - καὶ ἔλαβεν Γεδεων τρεῖς καὶ δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν καθὰ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν κύριος καὶ ἐγένετο ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως μὴ ποιῆσαι ἡμέρας καὶ ἐποίησεν νυκτός.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.27 - Da nahm Gideon zehn Männer aus seinen Knechten und tat, wie der HERR ihm gesagt hatte; weil er sich aber fürchtete, solches bei Tag zu tun, vor seines Vaters Hause und vor den Leuten der Stadt, tat er es bei Nacht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !