Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:26 - Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l’Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l’idole que tu auras abattue.

Parole de vie

Juges 6.26 - Ensuite, en haut de la colline, construis un autel bien équipé pour le Seigneur ton Dieu. Emmène le taureau et offre-le en sacrifice complet. Pour le feu, prends le bois du poteau sacré que tu couperas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 26 - Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l’Éternel, ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l’idole que tu auras abattue.

Bible Segond 21

Juges 6: 26 - Tu construiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel consacré à l’Éternel, ton Dieu. Tu prendras le deuxième taureau et tu l’offriras en holocauste en utilisant le bois de l’idole que tu auras abattue. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:26 - Puis tu bâtiras un autel bien aménagé à l’Éternel ton Dieu au sommet de cette colline. Tu prendras le second taureau et tu l’offriras en holocauste, en utilisant comme combustible le bois du poteau sacré que tu auras abattu.

Bible en français courant

Juges 6. 26 - Au sommet de cette colline, construis ensuite pour le Seigneur ton Dieu un autel bien aménagé. Tu prendras le taureau et tu l’offriras en sacrifice complet, en utilisant pour le feu le bois du poteau sacré que tu auras coupé. »

Bible Annotée

Juges 6,26 - Et tu bâtiras sur le haut de ce lieu fort un autel à l’Éternel ton Dieu, en arrangeant le bois, et tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l’aschère que tu auras abattue.

Bible Darby

Juges 6, 26 - et tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec l’arrangement convenable. Et tu prendras le second taureau, et tu l’offriras en holocauste sur le bois de l’ashère que tu auras coupée.

Bible Martin

Juges 6:26 - Et bâtis un autel à l’Éternel ton Dieu sur le haut de ce fort, en un lieu convenable. Tu prendras ce deuxième taureau, et tu l’offriras en holocauste avec les arbres du bocage que tu couperas.

Parole Vivante

Juges 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.26 - Et bâtis un autel à l’Éternel ton Dieu, sur le haut de ce lieu fort, dans l’enceinte ; tu prendras le second taureau, et tu l’offriras en holocauste, avec le bois de l’emblème d’Ashéra que tu auras coupé.

Grande Bible de Tours

Juges 6:26 - Dressez aussi un autel au Seigneur votre Dieu sur le haut de cette pierre sur laquelle vous avez offert votre sacrifice, et prenez le second taureau, que vous offrirez en holocauste sur un bûcher formé des arbres de ce bois que vous aurez coupé.

Bible Crampon

Juges 6 v 26 - Tu bâtiras ensuite, au sommet de ce lieu fort, un autel à Yahweh, ton Dieu, et tu le disposeras ; tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste avec le bois de l’aschéra que tu auras coupée. "

Bible de Sacy

Juges 6. 26 - Dressez aussi un autel au Seigneur, votre Dieu, sur le haut de cette pierre, sur laquelle vous avez offert votre sacrifice, et prenez le second taureau que vous offrirez en holocauste sur un bûcher fait des branches d’arbres que vous aurez coupées de ce bois.

Bible Vigouroux

Juges 6:26 - Dresse aussi un autel au Seigneur ton Dieu sur le haut de cette pierre, sur laquelle tu as offert ton sacrifice, et prends le second taureau, que tu offriras en holocauste sur un bûcher fait de branches d’arbres que tu auras coupées de ce bois.
[6.26 On peut supposer qu’il n’est parlé que du second taureau, que parce que c’est celui que Gédéon immola en holocauste pour les péchés de la nation ; tandis qu’il avait offert avec le premier un sacrifice particulier pour lui et pour sa famille.]

Bible de Lausanne

Juges 6:26 - Et tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec le bois arrangé
{Héb. avec l’arrangement.} et tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste sur le bois de l’Aschère que tu auras coupée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:26 - and build an altar to the Lord your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 26 - Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.26 - And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.26 - y edifica altar a Jehová tu Dios en la cumbre de este peñasco en lugar conveniente; y tomando el segundo toro, sacrifícalo en holocausto con la madera de la imagen de Asera que habrás cortado.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.26 - et aedificabis altare Domino Deo tuo in summitate petrae huius super quam sacrificium ante posuisti tollesque taurum secundum et offeres holocaustum super lignorum struem quae de nemore succideris

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.26 - καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου τῷ ὀφθέντι σοι ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους Μαωζ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήμψῃ τὸν μόσχον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαύτωμα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους οὗ ἐκκόψεις.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.26 - und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens durch Aufschichtung einen Altar; und nimm den zweiten Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz der Astarte, die du umhauen wirst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !