Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:16 - L’Éternel lui dit : Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Parole de vie

Juges 6.16 - Le Seigneur lui répond : « Je serai avec toi, et tu battras les Madianites comme un seul homme. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 16 - L’Éternel lui dit : Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Bible Segond 21

Juges 6: 16 - L’Éternel répondit : « Mais je serai avec toi et tu battras les Madianites comme s’il s’agissait d’un seul homme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:16 - L’Éternel lui répondit : - Je serai avec toi, c’est pourquoi tu battras les Madianites tous ensemble.

Bible en français courant

Juges 6. 16 - Alors le Seigneur déclara: « Je serai avec toi, c’est pourquoi tu battras les Madianites comme s’ils n’étaient qu’un seul homme. »

Bible Annotée

Juges 6,16 - Et l’Éternel lui dit : Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Bible Darby

Juges 6, 16 - Et l’Éternel lui dit : Moi je serai avec toi ; et tu frapperas Madian comme un seul homme.

Bible Martin

Juges 6:16 - Et l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.

Parole Vivante

Juges 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.16 - Et l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.

Grande Bible de Tours

Juges 6:16 - Le Seigneur lui dit : Je serai avec vous, et vous battrez les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.

Bible Crampon

Juges 6 v 16 - Yahweh lui dit : « Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme. »

Bible de Sacy

Juges 6. 16 - Le Seigneur lui dit : Je serai avec vous, et vous battrez les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.

Bible Vigouroux

Juges 6:16 - (Et) Le Seigneur lui dit : Je serai avec toi, et tu battras les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.

Bible de Lausanne

Juges 6:16 - Et l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas Madian comme un seul homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:16 - And the Lord said to him, But I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 16 - The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.16 - And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.16 - Jehová le dijo: Ciertamente yo estaré contigo, y derrotarás a los madianitas como a un solo hombre.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.16 - dixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.16 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου κύριος ἔσται μετὰ σοῦ καὶ πατάξεις τὴν Μαδιαμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.16 - Der HERR aber sprach zu ihm: Weil Ich mit dir sein will, wirst du die Midianiter schlagen wie einen einzigen Mann!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !