Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:2 Louis Segond 1910 - Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connaissent et apprennent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Bible Segond 21

Juges 3:2 Segond 21 - – Il voulait seulement que les générations des Israélites, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant, connaissent et apprennent la guerre. –

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:2 Bible Semeur - Il voulait que les nouvelles générations d’Israélites, qui n’avaient pas connu la guerre, apprennent ce qu’est la guerre.

Bible en français courant

Juges 3:2 Bible français courant - Il voulait que les nouvelles générations, du moins celles qui ne s’étaient pas encore battues, apprennent à faire la guerre.

Bible Annotée

Juges 3:2 Bible annotée - et cela seulement pour l’instruction des générations des fils d’Israël, afin de leur enseigner la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant :

Bible Darby

Juges 3.2 Bible Darby - et cela seulement afin que les générations des fils d’Israël connussent, en l’apprenant, ce que c’est que la guerre, ceux du moins qui auparavant n’en avaient rien connu :

Bible Martin

Juges 3:2 Bible Martin - Afin qu’au moins les générations des enfants d’Israël sussent et apprissent ce que c’est que la guerre ; au moins ceux qui auparavant n’en avaient rien connu.

Bible Ostervald

Juges 3.2 Bible Ostervald - Afin que les générations des enfants d’Israël sussent et apprissent ce que c’est que la guerre ; au moins ceux qui n’en avaient rien connu auparavant.

Grande Bible de Tours

Juges 3:2 Bible de Tours - Afin que leurs enfants apprissent après eux à combattre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à ces sortes de combats :

Bible Crampon

Juges 3 v 2 Bible Crampon - et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël, afin de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Bible de Sacy

Juges 3:2 Bible Sacy - afin que leurs enfants apprissent après eux à combattre contre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à ces sortes de combats.

Bible Vigouroux

Juges 3:2 Bible Vigouroux - afin que (dans la suite) leurs enfants apprissent après eux à combattre contre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à la guerre :

Bible de Lausanne

Juges 3:2 Bible de Lausanne - [et cela] seulement afin de connaître les générations des fils d’Israël en leur apprenant la guerre, à celles
{Ou afin que les générations des fils d’Israël connussent, [et] afin de leur apprendre la guerre, à celles...} seulement qui n’avaient pas connu les précédentes [guerres] :

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Juges 3:2 Bible anglaise ESV - It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.

Bible en anglais - NIV

Juges 3:2 Bible anglaise NIV - (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):

Bible en anglais - KJV

Juges 3:2 Bible anglaise KJV - Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3:2 Bible espagnole - solamente para que el linaje de los hijos de Israel conociese la guerra, para que la enseñasen a los que antes no la habían conocido:

Bible en latin - Vulgate

Juges 3:2 Bible latine - et postea discerent filii eorum certare cum hostibus et habere consuetudinem proeliandi

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3:2 Ancien testament en grec - πλὴν διὰ τὰς γενεὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ τοῦ διδάξαι αὐτοὺς πόλεμον πλὴν οἱ ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἔγνωσαν αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3:2 Bible allemande - nur um den Geschlechtern der Kinder Israel davon Kenntnis zu geben und sie die Kriegführung zu lehren, weil sie zuvor nichts davon wußten:

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !