Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:1 Louis Segond 1910 - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3:1 Nouvelle Édition de Genève - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.

Bible Segond 21

Juges 3:1 Segond 21 - Voici les nations que l’Éternel laissa tranquilles pour mettre à travers elles les Israélites à l’épreuve, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de conquête de Canaan.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:1 Bible Semeur - Voici quelles nations l’Éternel laissa subsister pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.

Bible en français courant

Juges 3:1 Bible français courant - Il les laissa subsister dans le pays pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.

Bible Annotée

Juges 3:1 Bible annotée - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,

Bible Darby

Juges 3.1 Bible Darby - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, savoir tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan ;

Bible Martin

Juges 3:1 Bible Martin - Or ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient point eu connaissance de toutes les guerres de Canaan ;

Bible Ostervald

Juges 3.1 Bible Ostervald - Ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de Canaan ;

Grande Bible de Tours

Juges 3:1 Bible de Tours - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’instruction aux Israélites et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens* ;
Les guerres faites sous Josué, trente ans auparavant.

Bible Crampon

Juges 3 v 1 Bible Crampon - Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan,

Bible de Sacy

Juges 3:1 Bible Sacy - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre , pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens :

Bible Vigouroux

Juges 3:1 Bible Vigouroux - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens ;

Bible de Lausanne

Juges 3:1 Bible de Lausanne - Et voici les nations que l’Éternel laissa subsister pour tenter par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Juges 3:1 Bible anglaise ESV - Now these are the nations that the Lord left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan.

Bible en anglais - NIV

Juges 3:1 Bible anglaise NIV - These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan

Bible en anglais - KJV

Juges 3:1 Bible anglaise KJV - Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3:1 Bible espagnole - Éstas, pues, son las naciones que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, a todos aquellos que no habían conocido todas la guerras de Canaán;

Bible en latin - Vulgate

Juges 3:1 Bible latine - hae sunt gentes quas Dominus dereliquit ut erudiret in eis Israhelem et omnes qui non noverant bella Chananeorum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3:1 Ancien testament en grec - καὶ ταῦτα τὰ ἔθνη ἀφῆκεν Ἰησοῦς ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ πάντας τοὺς μὴ ἐγνωκότας πάντας τοὺς πολέμους Χανααν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3:1 Bible allemande - Das sind aber die Völker, die der HERR übrigbleiben ließ, um durch sie alle diejenigen Israeliten zu prüfen, welche alle die Kämpfe um Kanaan nicht erfahren hatten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !