Juges 3:1 Louis Segond 1910 - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3:1 Nouvelle Édition de Genève - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
Bible Segond 21
Juges 3:1 Segond 21 - Voici les nations que l’Éternel laissa tranquilles pour mettre à travers elles les Israélites à l’épreuve, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de conquête de Canaan.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:1 Bible Semeur - Voici quelles nations l’Éternel laissa subsister pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.
Bible en français courant
Juges 3:1 Bible français courant - Il les laissa subsister dans le pays pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.
Bible Annotée
Juges 3:1 Bible annotée - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,
Bible Darby
Juges 3.1 Bible Darby - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, savoir tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan ;
Bible Martin
Juges 3:1 Bible Martin - Or ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient point eu connaissance de toutes les guerres de Canaan ;
Bible Ostervald
Juges 3.1 Bible Ostervald - Ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de Canaan ;
Grande Bible de Tours
Juges 3:1 Bible de Tours - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’instruction aux Israélites et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens* ; Les guerres faites sous Josué, trente ans auparavant.
Bible Crampon
Juges 3 v 1 Bible Crampon - Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan,
Bible de Sacy
Juges 3:1 Bible Sacy - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre , pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens :
Bible Vigouroux
Juges 3:1 Bible Vigouroux - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens ;
Bible de Lausanne
Juges 3:1 Bible de Lausanne - Et voici les nations que l’Éternel laissa subsister pour tenter par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 3:1 Bible anglaise ESV - Now these are the nations that the Lord left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan.
Bible en anglais - NIV
Juges 3:1 Bible anglaise NIV - These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
Bible en anglais - KJV
Juges 3:1 Bible anglaise KJV - Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3:1 Bible espagnole - Éstas, pues, son las naciones que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, a todos aquellos que no habían conocido todas la guerras de Canaán;
Bible en latin - Vulgate
Juges 3:1 Bible latine - hae sunt gentes quas Dominus dereliquit ut erudiret in eis Israhelem et omnes qui non noverant bella Chananeorum
Juges 3:1 Bible allemande - Das sind aber die Völker, die der HERR übrigbleiben ließ, um durch sie alle diejenigen Israeliten zu prüfen, welche alle die Kämpfe um Kanaan nicht erfahren hatten;
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !