Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:16 - Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.

Parole de vie

Juges 3.16 - Éhoud se fabrique une épée d’environ 50 centimètres et qui coupe des deux côtés. Il l’attache sous son vêtement, contre sa cuisse droite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3. 16 - Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.

Bible Segond 21

Juges 3: 16 - Ehud se fabriqua une épée à deux tranchants, longue de 50 centimètres, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, le long de sa cuisse droite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:16 - Éhoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.

Bible en français courant

Juges 3. 16 - Éhoud se fabriqua une épée à deux tranchants, de cinquante centimètres environ, et la mit sous ses vêtements, contre sa cuisse droite.

Bible Annotée

Juges 3,16 - Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d’une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.

Bible Darby

Juges 3, 16 - Et éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d’une petite coudée, et il la ceignit par dessous ses vêtements, sur la hanche droite.

Bible Martin

Juges 3:16 - Or Ehud s’était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d’une coudée, qu’il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.

Parole Vivante

Juges 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 3.16 - Or, Éhud s’était fait une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.

Grande Bible de Tours

Juges 3:16 - Aod se fit faire un glaive à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il la mit sous son vêtement, à son côté droit*.
Il le mit au côté droit pour inspirer moins de défiance.

Bible Crampon

Juges 3 v 16 - Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.

Bible de Sacy

Juges 3. 16 - Aod se fit faire une dague à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il la mit sous sa casaque à son côté droit.

Bible Vigouroux

Juges 3:16 - Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s’en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).

Bible de Lausanne

Juges 3:16 - Et Ehoud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée ; et il la ceignit par-dessous ses habits, sur sa hanche droite,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 3:16 - And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 3. 16 - Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 3.16 - But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3.16 - Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho.

Bible en latin - Vulgate

Juges 3.16 - qui fecit sibi gladium ancipitem habentem in medio capulum longitudinis palmae manus et accinctus est eo subter sagum in dextro femore

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3.16 - καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3.16 - Da machte Ehud ein zweischneidiges Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter seinem Kleid an seine rechte Hüfte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !