Comparateur des traductions bibliques
Juges 21:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 21:14 - En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux.

Parole de vie

Juges 21.14 - Les Benjaminites reviennent aussitôt chez eux. On leur donne les femmes de Yabech qui n’ont pas été tuées, mais il n’y en a pas assez pour tous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 21. 14 - En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux.

Bible Segond 21

Juges 21: 14 - À ce moment-là, les Benjaminites revinrent et on leur donna les femmes de Jabès en Galaad à qui l’on avait laissé la vie. Mais il n’y en avait pas assez pour tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 21:14 - Ceux-ci retournèrent aussitôt chez eux. On leur donna les filles qui avaient été épargnées à Yabéch en Galaad, mais il ne s’en trouva pas assez pour eux tous.

Bible en français courant

Juges 21. 14 - Les Benjaminites retournèrent aussitôt chez eux. On leur donna les femmes qui n’avaient pas été tuées à Yabech, mais il n’y en eut pas assez pour tous.

Bible Annotée

Juges 21,14 - Et dans ce temps les Benjamites revinrent et on leur donna les femmes que l’on avait laissées vivre, d’entre les femmes de Jabès en Galaad, et il ne s’en trouva pas assez pour eux.

Bible Darby

Juges 21, 14 - Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabès de Galaad ; mais ainsi ils n’en trouvèrent pas assez pour eux.

Bible Martin

Juges 21:14 - En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d’entre les femmes de Jabès de Galaad ; mais il ne s’en trouva pas [assez pour eux].

Parole Vivante

Juges 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 21.14 - En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

Grande Bible de Tours

Juges 21:14 - Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux, et on leur donna pour épouses ces vierges de Jabès-Galaad ; mais on n’en trouva point d’autres qu’on leur pût donner de la même manière.

Bible Crampon

Juges 21 v 14 - Les Benjamites revinrent en ce temps-là, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

Bible de Sacy

Juges 21. 14 - Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux, et on leur donna pour femmes ces filles de Jabès-Galaad : mais on n’en trouva point d’autres qu’on pût leur donner de la même manière.

Bible Vigouroux

Juges 21:14 - Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux, et on leur donna pour femmes ces jeunes filles de Jabès-Galaad ; mais on n’en trouva pas d’autres qu’on pût leur donner de la même manière.

Bible de Lausanne

Juges 21:14 - Et en ce temps-là Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabesch de Galaad, mais il n’y en avait pas suffisamment pour eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 21:14 - And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 21. 14 - So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 21.14 - And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 21.14 - Y volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.

Bible en latin - Vulgate

Juges 21.14 - veneruntque filii Beniamin in illo tempore et datae sunt eis uxores de filiabus Iabisgalaad alias autem non reppererunt quas simili modo traderent

Ancien testament en grec - Septante

Juges 21.14 - καὶ ἀπέστρεψεν Βενιαμιν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὰς γυναῖκας αἵτινες ἦσαν ἐκ τῶν γυναικῶν Ιαβις Γαλααδ καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 21.14 - Also kehrten die Kinder Benjamin zu jener Zeit wieder zurück, und man gab ihnen die Frauen, welche man von den Frauen zu Jabes in Gilead am Leben gelassen hatte; doch reichten diese nicht für sie aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !