Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:38 - Suivant un signal convenu avec les hommes d’Israël, ceux de l’embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.

Parole de vie

Juges 20.38 - Ils ont décidé d’un signal avec les autres soldats d’Israël. Ils doivent faire monter un nuage de fumée au-dessus de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 38 - Suivant un signal convenu avec les hommes d’Israël, ceux de l’embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.

Bible Segond 21

Juges 20: 38 - Suivant un signal convenu avec les autres Israélites, les hommes de l’embuscade devaient faire monter une épaisse fumée de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:38 - Ils avaient convenu avec le reste de l’armée d’Israël de faire monter de la ville une épaisse fumée.

Bible en français courant

Juges 20. 38 - Ils avaient convenu d’un signal avec le reste des Israélites: ils devaient faire monter un nuage de fumée au-dessus de la localité.

Bible Annotée

Juges 20,38 - Et le signal convenu entre les hommes d’Israël et l’embuscade était que celle-ci devait faire monter de la ville un grand nuage de fumée.

Bible Darby

Juges 20, 38 - Et le signal convenu entre les hommes d’Israël et l’embuscade était qu’ils fissent monter de la ville une épaisse colonne de fumée.

Bible Martin

Juges 20:38 - Or ceux d’Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu’ils fissent monter beaucoup de fumée de la ville.

Parole Vivante

Juges 20:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.38 - Or, les hommes d’Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu’ils fissent monter de la ville une épaisse fumée.

Grande Bible de Tours

Juges 20:38 - Or les enfants d’Israël avaient donné pour signal à ceux qu’ils avaient placés en embuscade, d’allumer un grand feu après avoir pris la ville, afin que la fumée qui s’élèverait en haut annonçât la prise de la ville.

Bible Crampon

Juges 20 v 38 - Or il y avait ce signe convenu, entre les hommes d’Israël et ceux de l’embuscade. que ceux-ci feraient monter de la ville un nuage de fumée.

Bible de Sacy

Juges 20. 38 - Or les enfants d’Israël avaient donné pour signal à ceux qu’ils avaient mis en embuscade, qu’ils allumassent un grand feu après avoir pris la ville, afin que la fumée qui s’élèverait en haut, fût la marque de la prise de la ville.

Bible Vigouroux

Juges 20:38 - Or les enfants d’Israël avaient donné pour signal à ceux qu’ils avaient mis en embuscade, d’allumer un grand feu après avoir pris la ville, afin que la fumée qui s’élèverait en haut indiquât la prise de la ville.

Bible de Lausanne

Juges 20:38 - Et le signal convenu
{Héb. l’assignation.} entre les hommes d’Israël et l’embuscade était : Faites monter de la ville un grand tourbillon de fumée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:38 - Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 38 - The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.38 - Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.38 - Y era la señal concertada entre los hombres de Israel y las emboscadas, que hiciesen subir una gran humareda de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.38 - signum autem dederant filii Israhel his quos in insidiis conlocaverant ut postquam urbem cepissent ignem accenderent et ascendente in altum fumo captam urbem demonstrarent

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.38 - καὶ ἡ συνταγὴ ἦν ἀνδρὶ Ισραηλ πρὸς τὸ ἔνεδρον τοῦ ἀνενέγκαι αὐτοὺς πυρσὸν τοῦ καπνοῦ τῆς πόλεως.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.38 - Aber die Männer von Israel hatten mit dem Hinterhalt die Abrede getroffen, daß dieser einen starken Rauch aus der Stadt solle aufsteigen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !